《重生之穷济天下》

下载本书

添加书签

重生之穷济天下- 第392部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
工作,这才有有一些日本年轻人选择到中国去学习汉语,而在我看来,这种受重视的前提是特殊情况下的产物,不能作为推广中文的根基,所以我才有意无意的拉大动漫以及游戏的行步调,总是先推出简体中文版,然后是繁体中文版,再次是国际英文版,最后才是各地区语种,这其中离咱们最近却总是不能享受到便利的日韩等国最为恼火,却也没有好的解决办法,他们的法律对使用盗版文化用品也有着相应的处罚规定,这让我很容易的对当地警方施压,用以控制盗版在这些经济达国家的传播。

    于是经过这么多年润物细无声般的侵蚀,他们的年轻一代们,终于忍不住要却学习中文了。即便只是学会使用中文的词典也是聊胜于无的,所以这就出现了日本新一代oTaku们对语言问题的关注,而我这次的行动则起到推波助澜的作用,让他们知道与其指望着有某个牛人翻译出完美版本,还不如自己学会中文。这就和后世很多人在网络上嘲笑那些只懂母语的玩家们苦等汉化文件一样,此时即便只是略通中文的oTaku在自己这小圈子里也是很有地位的。

    我这么做有什么意义呢?看看后世日本动漫对我国的影响就能现,在观看了大量的日本作品之后,我们也知道了普通日本人的生活大概是什么样子,虽然还有很多夸张与演绎的成分在里边,但是你却已经能理解他们对感情、友情、生活琐事、以及各种习惯的态度,更加清楚的看到我们这个邻居在生活的平均水平上高出我们太多,总之一句话,我们抛弃了以前所认为的日本人的典型印象,虽然看他们还是那么不顺眼,但却承认对方也是一个人,不是我们一直小心防范的战争贩子,除了日本的**言论与行为还能激起我们的怒火之外,平时我们已经不再提防日本人对我们的各种影响。这就是文化的软实力,虽然谈不到入侵不入侵的问题,但却实实在在潜移默化的改变了我们很多看法。这就是我想要的办法,用一种抵触情绪最小的办法达到扩张中国影响力的结果,让日本的年轻一代不再听信其政府与右翼的不实宣传,在结合着中国不断提升的国家整体实力,用不了多久我们就能培养出一代对中国基本友好的新日本人,这对于“和平崛起”有着重要的作用,就像上辈子国家突然在外边大费周章的建设“孔子学院”是一个道理。我们要提升国际形象与认知度,我们要宣传自己的文化与内涵,我们要让妖魔化中国的声音越来越小,而如果在这个过程中还能让我赚点零花钱那该多么的美好。

    我知道自己的目标已经基本达成,什么时候日本的网络上也能很平静的接受只有日语字幕的普通文化作品,那么我的目标就算是基本达成了,所以为了起到推波助澜的作用,我决定再加上一个重量级的砝码:“为了让你们知道我所说的翻译水平究竟有多大的区别,同时也是为了答谢日本书迷们多年来对我的支持,所以……”

    说着,我从秘书的手中接过两个包装精美的塑料盒子:“你们都看见了,这封面是《全金属狂潮》的式样,他们分别是一套视频制作的录像带和dVd光盘。根据最早指定的计划,我们本打算在电视版播完之后再推出这套oVa,这里边收录着当初很多没有被我采用在书中的情节,是一种类似故事短篇集一样的和主线剧情没有关联的东西。由于行进度的提前,我手中只有赶制出来的日语字幕版,有兴趣的人可以自己购买一套用以对比。”

    我这个突然拿出来的oVa其实就是原来时空中《全金属狂潮》的第二季,我一直认为这种和主线无关的东西最好别安排进紧张且紧凑的剧情之中,所以便制作了这样一个短篇集,并且为了区分它和主剧情之间的关系我特意的制作成便于传播的oVa,这样一来就有了合法的传播中文却又让人趋之若鹜的手段,这就是我要在已经裂开伤痕的日本身上补的那一刀。

    ……

    电视中播放着爆笑的剧情,电视机的前边做着正聚精会神看片子的太郎,他的年纪应该有更加成熟的表现,但此时的他和雨光他们这些小学生没有了主要的区别,都是一群被《校园篇》吸引的不能自拔的爱好者,自从我开始售日文字幕版的oVa之后,其销量就呈现出爆炸式的增长,别管他们是否能明白翻译中文的困难,结果却如同我预想的那样,他们不仅是为了故事的内容而掏出金钱,还因为他们也想对比一下字幕翻译的质量,而且日本媒体现,我除了一开始宣称制作盗版的是日本人之外就再也没有提及这次的盗版问题,所以他们也都明智的选择“健忘”,只是围绕着我的这部新片来做宣传。媒体的认可彻底的压制了日本社会上关于催促我尽快制作日语配音版的呼声,汉语对白从此走进了寻常日本人的视野之中。

    “你们觉得剧情编排的怎么样?”

    和太郎一起欣赏的还有三井他们这些专业人士,当然在这之前他们不知道我还带来了这种东西,现在就连眼光一向很挑剔的三井也说不出反对的意见,因为两种翻译的水平是明摆着的,我的这个官方版本虽然剧情和盗版视频不一样,但是同样的校园生活我的这个版本在对白翻译上就没有那种生涩需要经常看注解的问题,一切都流畅的如同观看日语版一样自然,当然除了他们还要适应一下字幕的存在之外,其他的一切已经接近完美。

    “好是好……只是……这会不会加盗版的产生呢?”非动漫专家的宫城从另外一个角度表达了自己的担忧:“你知道现在的翻录技术已经相当完善,光盘的压制就更是简单,所以这种作品出现会使得盗版商得到鼓舞,他们会高价请来一些精通中文的人来制作字幕,然后抢先兜售。”

    其实这不算是什么担心,而是明摆在那里的事实,中国国内的那些盗版商们就是采用了各种手段压制那些外国作品,利用人家还在赚取票房的机会大肆销售光盘。导致了票房收入和后期影碟销量的严重下滑。

    “不!我不这样认为。”建太适时的表了自己的看法:“就算我们什么都不做,他们也依旧会盗版,我去过香港,那里虽然对盗版的打击力度和咱们这里一样。可是同样不能杜绝制作和使用盗版的现象,究其原因除了价格的因素之外,最重要的是盗版影像制品满足了人们对‘先睹为快’的心理要求,这样一来即便是质量粗糙一些,人们也是能够接受的。如果我们推出各种版本的度和盗版商差不多的话,那么不仅能有效地挤压那些不道德的人的生存空间,当人们被你的作品所吸引之后,即便是将来再行一个全翻译版本,大家还是会掏钱购买,这就是王风动漫作品的魅力。”

    看着他们你一言我一语的表着自己的见解,我却没有听见任何一个人表达对中国文化软入侵的担忧,不知是他们在我面前有意的忽略了这个问题,还是根本就没有现这种倾向,总之我这次携带的《校园篇》在日本引起了极为轰动的关注,尤其是以完整oVa的形式售,导致那些等待TV版第一季缓慢播放度的人纷纷将注意力转向这个类似于外传之类的东西,尤其我还宣称这些内容很多都没有在书中出现过,是当初在制作时偶尔迸的灵感,所以带有珍藏性质的oVa便成为了大家疯狂争抢的对象,我委托进行批量生产的工厂从一开始的一家,扩大到现在的四家,饶是如此还不能满足人们对这部影片的好奇心。专卖店的门前天天都有人排着队等待当天运货的车辆到达,只是为了能买到一张官方版本的dVd。

    对于他们的热情,我还算是保持着较为清醒的态度,整个集团众多的加盟作者中,还只有我的作品能达到这种效果,日本人好像除了我之外,对于其他的中国籍动漫作家们只是抱有一种很平常的态度,即便一些作品在我看来属于经典的范畴,可无论这个作家在国内如果火爆,在日本人的眼中则只是“值得关注”而已。这究竟是什么原因呢?

    “因为你成名的较早,而且曾经战胜了多个日本当红作家,在动漫的地位上只有手冢治虫这个先驱能在辈分上压制你,日本人是习惯于服从强者的民族,他们对你的成就早就是顶礼膜拜了,这时即便出现了几个优秀的中国作家,但是他们在影响力上无论如何也不能和你相比,再说日本人除了你这个怪物之外,也不想承认其他中国人的实力,所以在日本只要是你的作品都可以获得各种常的关注,而其他人则被有意的冷处理了。”在这种问题上,还是宫城的眼光更加独到一些。

    也好,我没有和宫城就日本人这种狭隘的民族思想作进一步的探讨,因为有着两世记忆的我很清楚这种故意的做法不仅是日本人的专利,就连那些自诩为文化开放的欧美人也是这个“疾病”的严重感染者。在后世欧美的媒体或各种研讨会上所进行的各种各样的排名之中,中国总是被莫名其妙的受到冷落,仅以文化领域来说,即便是代表着一个文化体系地位的艺术品拍卖会都能见到这种歧视。中国的古代艺术品很多都是欧美藏家的选,但是在国际上的成交价则远远低于欧美作品,不仅如此,在年度拍品单价排行榜上,即便中国的艺术品获得了较高的价值,但是却总被排挤出榜单之外,成为一种游离于主流文化之外的另类。

    欧美这些惯用文化手段进行侵略的民族当然知道艺术品的价值,他们更清楚如果接纳了中国文化,自己那文艺复兴时期就积累的“崇华”风气就会重演,毕竟中世纪结束的时间离现在还是太早了,这和中国在任何时期都有着丰富的文化产品不同,让他们找出在那黑暗的十五个世纪中有什么艺术上的成就可以和中国同期的水平进行对比,那当真是乏善可陈且自取其辱。欧美害怕当年的旧事重演,毕竟你不能明目张胆的告诉民众,让他们不要去喜欢博大精深的中国文化,因为政府以及一些极端份子担心民众不再相信自己的谎言!如果不能这样宣传,但是又想有效地削弱中国文化的冲击,那么就只好故意淡化中原文明的存在感,也不要经常性的提及那些文艺复兴时期的先驱们究竟有多少人在崇拜中华。因为如果要列个表格的话,你会现当时还真鲜有不受中国文明影响的人,从教育家、思想家、艺术家到改革实干家,那时的中国对于欧洲来说就像是现在的欧洲对于全世界,已经攀登上文化、经济、科技巅峰的西方人不想回顾这么丢脸的过去。

    他们不想提我却偏要提!在短暂的沉寂之后,徒弟配合着我的计划开始售最新一部《哈利波特》的连载,本来还笑话日本人对一部动画片神经兮兮的欧美先进民族们,马上就变成了和日本动漫迷一样的疯狂。当押送样品的专机在伦敦落地之后,波特迷们眼睁睁的看着一群荷枪实弹的保镖押送着一个可以抗击炸弹袭击的保险箱被运送出机场,这当然也属于炒作的范畴,给人一种此书价值万金的感觉。而这时的世界并没有人认为这种保安措施很夸张,相反的,他们还庆幸的认为只有这种护送标准才能保证书籍原稿的安全,让人们能看到真正的没有任何篡改的《哈利波特》,而在这之后,就是不太漫长的等待,等待着印刷厂在如同印制钞票一样的安全等级下装帧第一批图书。

    我是越来越欣赏徒弟炒作的手段了,那娴熟的程度尺寸的拿捏,都已经达到了西方出版商的最高水平,当然在绝对的保密之下,我们也是要透露一些新书的内容,以便勾起人们对这部作品的热情,于是很多媒体都第一时间转载了某个内幕消息,说是本书中,我们那进入青春期的波特先生有了第一次初恋,而初恋的对象并不是人们以前猜测的任何一个魔法学校的学生,而是一个交换学生,来自神秘的中国的非魔法学员。

    为什么说是非魔法学员?因为在这部我篡改的《哈利波特》中,我设定的世界观并没有限制在英国魔法范畴之内,而是设立了很多同魔法平行的神秘力量,其中来自中国的修真一派正式的攻入欧美文化阵地,我设想在经过多年的对抗之后,在全世界期盼和平的大环境下,魔法与修真达成了谅解,并互派交流学生去对方那里研修,这样一来原作中那个华裔的女孩就变成了长飘飘身着劲装一派仙侠古风的标准中国女侠,作品中的插画也对这个造型进行了认真的刻画,尤其是画中的她站在悬崖绝顶英姿飒爽的眺望远方,那种中国风味十分浓厚的感觉很快就抓住了书迷的心,没有人会怀疑我们情窦初开的波特不被这个东方美女迷的神魂颠倒。

    很多人都注意到了这个剧情,毕竟如此明显
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架