《一个世纪儿的忏悔》

下载本书

添加书签

一个世纪儿的忏悔- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
誓山盟,如果无限降临您的心中,即使对方是个妓女,您也别害怕以身相许。

“但是,您别混淆了美酒和醉酒;别把您用来饮用神圣佳酿的杯子也当作是神圣的;当您晚上发现它空了,碎了时,您也不要惊奇。这是个女人,是一只易碎的花瓶,是陶器工人用粘土做成的。

“您要感谢上帝为您指明了天国之路,不要因为您在振翅,就以为自己是一只鸟。即使鸟儿也无法穿过云层;有一个区域,鸟儿们缺乏空气,而百灵鸟在晨雾中边唱边往上飞翔,有时候也要摔死在田野里。

“您要像一个有节制的人喝酒那样去对待爱情,不要变成一个醉鬼。如果您的情妇是真诚的、专一的,那您就为此而去爱她吧;如果她不是这样的,而她又年轻漂亮,那您就因她年轻美丽而爱她好了;如果她既可爱又聪明,您仍旧可以爱她;如果她根本不是这样的,但只要她爱您,您还是可以爱她。人们不是每天晚上都被人爱的。

“您别因为您有了个情敌,就又是哭无抢地,又声称要自杀的。您说您的情妇为了另一个男人而欺骗您;这是您的自尊因此而受到折磨,但是,您只要换个角度,就说她是为了您而欺骗他,您就可以洋洋自得了。

“您不必给自己订什么行为准则,也别说您要别人专门爱您一个人,而不爱他人,因为,如果您这么说了,因为您是男人,而您本身也是朝秦暮楚的,您就不得不默认:这种事是不足为奇的。

“您要顺其自然,随遇而安,是什么女人您就享受什么女人好了。西班牙女人是女人中的尤物,她们爱得专一,心地坦诚,感情炽热,但她们眼里揉不得沙子。意大利女人风流淫荡,但她们喜欢虎背熊腰的男人,用裁缝师傅的尺度来衡量自己的情人。英国女人热情但多愁善感,她们既冷漠又故作高傲。德国女人温柔体贴,但却单调乏味。法国女人聪明、高雅而又风骚,但她们撒起谎来可真吓人。

“首先,别指责女人为什么是这种样子的;是我们在随时破坏大自然的杰作的同时,把她们弄成这样的。

“大自然想得很周到,它创造了处女,为的是把她们变成情人;但是,当她生下第一个孩子之后,她的头发脱落了,她的乳房瘪下去了,她的身体上留下了一条疤痕;女人生来是为了做母亲的。男人因她容颜不再,而也许会厌恶地离她而去;但是,她的孩子却哭闹着拉着她不放。这就是家庭,就是人类的法则;背离这个的所有一切都是可怕的。乡下人之所以有道德,那是因为他们的女人是生育机器,如同他们自己是劳动机器一样。他们既不戴假发,也不用洁乳;但他们的爱情却没染上麻疯病;他们在交清时,也没有去注意人们已经发现了美洲大陆。因为不是荒淫无度,他们的女人无病无恙;她们的手上长着茧子,但她们的心上却没有疙瘩。

“文明的所作所为与大自然背道而驰。处女生来本是为了追求阳光,是为了像在拉塞德莫纳去观赏裸体角斗立格斗,是为了去选择,去爱,但人们却把她们关了起来,禁闭起来;但她们却在耶稣受难像下面藏起一本小说;她们面色苍白,无所事事,对着镜子消耗青春,让那使她悲叹的、需要新鲜空气的美貌在漫漫长夜的寂静之中香消玉殒。后来,突然间,人们把她拉出深闺绣阁,她什么也不懂,什么也不喜爱,但却什么都想得到;一位老娘在开导她,人们在她耳边悄悄地说了些男欢女爱的字眼儿,便把她推到一个陌生男子的床上,后者便把她给奸污了。这就是婚配,也就是所谓文明家庭。现在,这个可怜的姑娘生下一个孩子;她的秀发、她的酥胸\她的闹体枯萎衰败了;她失去了少女的美貌花容,可她却压根儿没有尝到爱的滋味!她怀过孕,生过孩子,可她却弄不明白是为什么。人家把一个孩子抱来给她,对她说:‘您做母亲了。’她回答道:“我不是母亲,把这个孩子送给一个有奶水的女人,我的乳房里没有奶水;女人的奶水不是这样说来就来的。’她的丈夫回答她,说她言之有理,说她的孩子会使他讨厌她的。有人来给她梳洗打扮,给她那血污的床上换上精致花边床单;人们照料她,治愈她产后的病痛。一个月过后,她便去图勒里公园游玩,去参加舞会,去听歌剧了:她的孩子被送到奥塞尔的夏乐修道院去了;她的丈夫去光顾下流场所了。有十来个青年男子同她谈情说爱,向她表示忠诚,对她表示同情,愿与她比翼双飞,共给连理,说出了她心里所想的一切。她从中选了一个,把他接到怀里;他玷污了她,然后掉转身子,跑到交易所去玩股票去了。现在,她上了贼船,她痛哭了一个晚上,发觉泪水弄红了她的眼睛。她便找了一个安慰她的人,失去了他之后,她又换了另一个,一直这么换来换去的,竟然多达三十多个。就在这时候,麻木不仁、腐化堕落、不再有一丝人味、甚至连厌恶之感也没有了的她,一天晚上,邂逅了一个头发乌黑、双目似火、心扉荡漾的美少年;她唤起了自己的青春活力,她想起了自己所受的苦处,于是,便教给他生活的经验,教导他永远不要去爱。

“这就是我们所造就的女人;这就是我们的情妇。总而言之,这就是女人!同她们在一起就有美好的时刻!

“假如您生性坚强,对自己充满信心,是个真正的男子汉,那我就要劝告您:无所顾忌地闯入社交场中去;去玩妓女、舞女、有产阶级妇女和侯爵夫人吧。您既要钟情又要负心,既要悲伤又要快活,受骗上当或受到尊敬都不放在心上;但是,您得知道自己是不是被人爱着,因为,如果您被人爱着,那其余的事又有什么关系呢?

“如果您是个普通平凡的男人,我同意您在下定决心之前,先寻觅一段时间,但是,您可别对您以为在您情妇身上发现的任何东西表示信赖。

“假如您是个软弱之人,喜欢任人摆布,看见哪儿有点土壤,就要扎下报去,那您就得弄一身能抵御一切的护身甲;因为,假如您对您的脆弱性格让了步,随便就在一个地方扎下了根,您就长不大了;您将像一棵无用的植物一样干枯掉,开不了花也给不了果。您的生命之液汁将流到一块不相干的树皮上;您的一切活动都将像柳树叶似的苍白;您将只能用您自己的泪水去浇灌自己,用自己的心去滋润自己。

“但是,假如您是一个狂热性格的人,相信梦幻,而且想要梦想成真,那我可就干脆地告诉您:‘爱情是不存在的。’

“因为我完全同意您的意见,所以我要对您说:爱,就是全身心的付出,或者说得清楚一点,就是两个人变成一个人;就是一个四条胳膊、两个脑袋和两颗心的人,在阳光下,在大风中,在麦田和草场上散步。爱就是信仰,就是人间幸福的宗教;这是镶嵌在人称世界的这座圣殿的拱顶上的一个发光的三角形似的东西。爱,就是自由自在地在这座圣殿中走动,并且要有一个知心人在其身旁,这人要能懂得为什么一个思想、一句话语、一朵鲜花竟能使您止步不前,使您抬起头来仰望那神圣的三角形。锻炼男人的高贵的才能是一件大好事,这就是为什么天才是一种美好的东西;但是,使男人的才能增加一倍,把另一颗心和另一个智慧压进男人的智慧和心上,这就是崇高的幸福。上帝没有为人做更多的事情;这就是为什么爱情比天才价更高的原因。不过,请告诉我,难道我们的女人的爱情就是这样子的吗?不,不,必须承认不是这样子的。爱情对于她们来说,是另一回事:那是戴着面纱出门,偷偷地写情书,脚尖路地地轻移莲步,耍弄手腕,嘲弄别人,用忧伤的目光看人,身着上过浆的衣裙,发出几声贞洁的叹息,然后,一插上门,便扔掉伪装,便羞辱情敌,欺骗丈夫,使自己的情人魂不守舍;爱情对于我们的女人来说,就是耍撒谎的把戏,如同孩子们玩捉迷藏一样:心灵丑恶,放浪不羁,比普里阿帕的纵情狂欢节的所有的下流淫秽有过之而无不及;是道德情操和卑鄙下流混杂的闹剧;是暧昧下流的喜剧,人们全都在窃窃私语,斜眼偷情,庸俗不堪,高雅与畸形混杂,宛如人们从中国捎来的瓷器怪兽;是对人世间美与丑、神圣与邪恶的可悲的嘲讽;是没有实物的影像,是上帝所创造的一切的骷髅。”德热来在午夜的静寂中,就这么滔滔不绝地说了一番

第06章

翌日午饭前,我去了布洛涅树林。天阴沉沉的。到了马伊约门,我便把马放了,让它随意活动,而我则陷入深深的幻梦之中,脑子里在把德热亲对我说过的所有的话一点一点地过了一遍。

当我横过一条小道的时候,我听见有人在喊我的名字。我回过头一看,只见我情妇的一位亲密女友坐在一辆敞篷马车上。她叫住马车,神情友好地把手伸给我,并说如我没什么事的话,就同她一起午餐。

这个女人名叫勒瓦瑟夫人,她身材矮小,肥胖,但却长着一头漂亮的金发。我一直不喜欢她,我也不知是什么缘故,但是,我们的关系却一向不错。但此时此刻,我却禁不住接受了她的邀请。我握了握她的手,向她表示感谢:我感到我们将要谈到我的情妇了。

她打发她的一个仆人把我的马送回去。我上了她的马车,车上只有她一个人,于是,我们便立即折回巴黎。开始下起雨来,马车夫把车篷拉上。我俩因而便单独地关在马车上,一开始,大家都没有说话。我带着一种无以名状的忧伤看着她。她不仅是我那负心女子的朋友,而且是她的知己。在以往的幸福日子里,她常常在我们良宵佳境之中,夹在我俩之间。我当时是以多大的忍耐力在容忍地的不识趣呀!我不知有多少次曾一分一秒地默数着她干扰我们的时间呀!想必正因为如此我才对她产生了厌恶之感。我知道她对我和我情妇的恋情是赞同的,而且,在我们斗气的时候,她甚至还在我情妇面前说我的好话,但是,她的这份情义却禁不住我因她的不知趣而讨厌她。尽管她心地善良,而且帮了我们不少的忙,但我仍觉得她长得丑,太烦人。唉!现在,我觉得她真美!我看着她的手,她的服饰,她的一举一动都打动我的心。过去的一切全铭记在自己的心上。她看见我在看她,感觉到我在她身旁所感受到的一切,感觉到往事压在了我的心头。马车就这么走着,我们互相对视,我看着她,她冲我微笑。最后,当我们进入巴黎的时候,她握起我的手说道:“怎么办?”我抽泣着回答她道:“喀!如果您愿意的话,夫人,您就把情况告诉她吧。’说完,我便泪如雨下。

但是,饭后,当我们坐在壁炉旁的时候,她说道:“难道这件事就毫无挽回的余地了吗?难道一点办法也没有了吗?”

我回答她道:“唉!夫人,只有那将夺取我生命的痛苦才是无法挽救的。我的情况一句话就可以概括了:我既不能再爱她,又不能去爱另一个女人,可又不能没有爱。”

听我这么一说,她便仰靠在椅子上,我看出她脸上流露出的怜悯的表情。她好像在久久地沉思,在联想着自己,仿佛感到心中有一种回声。她目光模糊,仿佛陷入深深的回忆之中。她把手伸向我,我向她靠过去。她嗫嚅着对我说:“我呀,我也是一样的呀!这正是我所亲身经历过的。”她一阵激动,说不下去了。

在爱情的姐妹中,最美丽的一个便是怜惜。我握住勒瓦瑟夫人的手;她几乎倒在了我的怀中;她开始以她所能想像得到的一切来跟我说我情妇的好话,既是为了怜悯我,也是为了替我情妇解释。我却因此而更加悲痛。如何回答她呢?这时,她突然谈起她自己的事来。

她对我说道:不久之前,一个曾经爱她的男人离开了她。她曾经为他做出了很大的牺牲,她的财产与她的名声全都因此而受到损害。她知道她的丈夫是个爱报复的男人,他曾经威胁过她。她讲得声泪俱下,听得我竟忘了自己的痛苦,专心一意地在听她倾诉。她的出嫁并非自愿,为此她曾抗争了很久;但是,除了觉得没人爱了之外,她一点儿也不后悔。我甚至认为她有点在自责,好像自己没有学会掌握住情入的心,而且对待清人又太轻率。

当她倒尽了心中的苦水之后,她渐渐地沉默了,而且不知如何是好的样子。我对她说道:“不,夫人,我今天到布洛涅树林去,绝非偶然使然。请允许我相信,人类的各种痛苦都是走失了的姐妹,但是,有时在什么地方出现一个善良的天使,它便会有心地把这些伸向上帝的颤抖着的软弱的手结合在一起。既然我又见到了您,而且您把我叫住了,那您就不必因为把自己的事说给我听而懊悔,而且
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架