《美丽英文(哲理卷)》

下载本书

添加书签

美丽英文(哲理卷)- 第30部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  These things I believe with all my heart。
  书包 网 。 想看书来

最成功的投资(1)
C。贾里德?英格索尔
  我想,若是大声解释我的信仰,不仅会给人一种自大的感觉,也会使我感到不安。但是我认为,从某种程度上来说,人类所有的问题都是息息相关的。因此,倘若人们比较一下他们的经历,也许就能在寻找答案的过程中发现某些共同之处。
  我是一个幸运的人,因为我的生活充实而幸福。不管怎样,我依然会这么说,即使曾经的多次不幸给我带来了沉重的打击。我与第一个妻子共同度过了18年幸福的婚姻生活,然而在我们去滑冰的那天,她突然倒下,撒手人寰。我唯一的儿子是一名工兵军士,二战期间,在意大利阵亡。然而,我并没有被这些不幸彻底打倒,而是再次让我的生活充满幸福。
  我并不想让大家觉得我冷酷无情。这些不幸确实对我造成了很大的伤害。我想我之所以能够重新振作起来,其中有两个重要的原因:一是我认为生活其实就是一场赌博,二是我对人们所说的来世深信不疑。为了在晦运时,不至于因虚度时光而后悔或自责,我努力让自己充实地生活。作为一个普通信徒,无形而坚定的思想正是我信仰来世的来源。我信仰上帝,也许我难以用冷冰冰的逻辑来描述这个信仰或为它辩护,但谁也无法说服我放弃它。
  我相信,我对生活付出多少,就会得到多少。因此,我认为,我最大的满足正是来源于尽自己最大的努力去做一份工作或是帮助别人。
  孩提时,我常会在干草地上开耙草机。在将每片草地耙干净的过程中,我总会获得极大的成就感,并惊奇地发现:尽心尽责地完成一件事会为你带来真正的快乐,而尽责也并不一定是做苦工。
  我很喜欢为人们服务。我不仅为家庭负责,在一家医院的理事会及各种教会组织中工作,我还会去做一些看似浪费时间的最无关紧要的琐事。我的办公室正好在独立广场旁边,因此我偶尔会为去独立钟的游客带路,一路上给他们讲一些费城的历史。虽然游客并不在乎这些,但我却乐此不疲。我自己并非知识渊博之人。我常常想弄明白,像黄金定律那样简单而合理的箴言为何总被人们遗忘或不屑一顾。我只能说,也自私地说,我发现为人们服务是一项最成功的投资。毫无疑问,它给予我的回报远远高于我的应得。
  ■ 心灵小语
  尽心尽责地完成一件事会为你带来真正的快乐,真正的奉献就是一种幸福。为人们服务是一项最成功的投资。
  The Soundest Investment of All
  C。 Jared Ingersoll
  I feel very presumptuous1 and unfortable about trying to explain out loud the things I believe in。 But I do think that all human problems are in some way related to each other; so perhaps if people pare their experiences they may discover something in mon in hunting the answers。
  I am a very fortunate man for I lead a full and what is for me a happy life。 I say this even though I happen to have had; in the course of it; a couple of severe personal blows。 My first wife collapsed and died one day while she and I were ice…skating; after eighteen years of a most happy existence together。 My only son; a sergeant in the Army bat engineers; was killed in Italy in the last war。 Nonetheless; these tragedies did not throw me pletely and I have been able to fill my life anew with happiness。
  I do not mean to sound calloused2。 Those blows hurt me deeply。 I guess that two basically important things helped me most to recover。 One is the fact that I have e to see life as a gamble。 The other is a belief in what some people call the hereafter。 I try to live fully so that when my luck changes there will be little room for regret or recrimination3 over time lost or misspent。 My belief in the hereafter is wrapped in the intangible but stubborn thoughts of a layman。 Very likely I would get lost in trying to describe or defend; by cold logic; my belief in God but nobody could argue me out of it。

最成功的投资(2)
I have e to believe that I owe life as much as it owns me; and I suppose that explains the fine satisfaction I get out of endeavoring to do a job to the best of what ability I have; and out of helping somebody else。
  As a kid I used to ride a rake in the hayfields。 I got a tremendous kick out of trying to sweep every field clean as a whistle。 Here I made a surprising discovery: that there could be actual enjoyment in the exercise of thoroughness and responsibility; that duty didn’t have to be a drudge。
  I don’t know exactly why; but I like to do things for other people。 Not only family responsibilities; work on a hospital board and various church organizations but also the most inconsequential things that might hardly seem worth the time。 My office happens to be on Independence Square and now and then I have occasion to direct a tourist to the Liberty Bell or fill him in on a little of the history of Philadelphia。 The tourist doesn’t seem to mind and it makes me feel good。 I’m afraid I’m not very profound。 I have tried to prehend why something so simple and so sound as the Golden Rule is so often forgotten or held in disrepute。 I can only say…and I say this quite selfishly…that I have found it a good investment。 It has paid me a very high return; undoubtedly more than I deserve。
  

在思考中成长
埃莉诺?罗斯福
  我很难用语言来形容我的信仰是什么,以及它们对我的人生起着怎样的作用。我想我很幸运,出生在一个虔诚地信仰宗教的家庭。但我们对宗教的谈论并不多。在每个人心中都或多或少有着某些信仰,以及巩固他们自身力量所需的某些方式,而对上帝的信仰以及对祈祷的了解正是这些力量的源泉。
  然而,在祖母身边长大的我,随着年龄的增长,对她认为理所当然的事情产生了诸多疑问。因此,我坚决不让孩子接触这些东西,以至于感觉自己似乎有些过于苛刻。直到有一次丈夫劝我说,你儿时也学过那些,对你并无害处,为何不让孩子们接触呢?等他们长大了,自然就会独立去思考这些事情了。
  他的话让我觉得,也许我们每个人都应该这样做,应该独立思考我们该信仰什么、如何将信仰作为生活的准则。于是,我得出了这样的结论,人在一生中必须尽自己所能做好自己。
  我不知道自己对未来的生活是否充满信心。但我相信,我们现在所经历的一切一定是有价值的,因此这其中自有它的道理。并且有些事也必然会发生。至于这些事将会如何发生,是我无法决定的。不过我敢肯定,一定会有未来。但是,是怎样的未来,我不得而知。我觉得这并不重要,因为不管未来怎样,我们都必须面对,就像我们必须面对生活中发生的任何事一样。尽自己最大的努力去做才是真正重要的。也许你没有足够的能力,去施舍,去帮助他人,或者维持自己的生活,但只要你能尽自己最大的努力,你就能完成使命,实现自己的人生价值。
  因此,不为未来担忧,也不担心下一刻会发生什么,就是我一直努力遵循的人生法则。我认为自己是一个比较相信宿命的人。你必须接受发生的任何事,勇敢地面对它,做到倾尽全力才是最重要的。
  ■ 心灵小语
  尽自己最大的努力去做才是真正重要的,即使你没有金钱,没有能力,但是有心去做就已经足够了。Growth that Starts from Thinking
  Eleanor Roosevelt
  It seems to me a very difficult thing to put into words the beliefs we hold and what they make you do in your life。 I think I was fortunate because I grew up in a family where there was a very deep religious feeling。 I don’t think it was spoken of a great deal。 It was more or less taken for granted that everybody held certain beliefs and needed certain reinforcements1 of their own strength and that came through your belief in God and your knowledge of prayer2。
  But as I grew older I questioned a great many of the things that I knew very well my grandmother who had brought me up had taken for granted。 And I think I might have been quite a difficult person to live with if it hadn’t been for the fact that my husband once said it didn’t do you any harm to learn those things; so why not let your children learn them? When they grow up they’ll think things out for themselves。
  And that gave me a feeling that perhaps that’s what we all must do—think out for ourselves what we could believe and how we could live by it。 And so I came to the conclusion3 that you had to use this life to develop the very best that you could develop。
  I don’t know whether I believe in a future life。 I believe that all that you go through here must have some value; therefore there must be some reason。 And there must be some “going on”。 How exactly that happens I’ve never been able to decide。 There is a future—that I’m sure of。 But how; that I don’t know。 And I came to feel that it didn’t really matter very much because whatever the future held you’d have to face it when you came to it; just as whatever life holds you have to face it in exactly the same way。 And the important thing was that you never let down doing the best that you were able to do—it might be poor because you might not have very much within you to give; or to help other people with; or to live your life with。 But as long as you did the very best that you were able to do; then that was what you were put here to do and that was what you were acplishing by being here。
  And so I have tried to follow that out—and not to worry about the future or what was going to happen。 I think I am pretty much of a fatalist。 You have to accept whatever es and the only important thing is that you meet it with courage and with the best that you have to give。
   电子书 分享网站

如果
拉迪亚德?吉卜林
  如果所有人都毫无缘由地指责你,你仍能保持清醒的头脑;如果所有人都质疑你,你仍能相信自己,甚至对于他们的质疑宽容以待;如果你能等待,乐此不疲;或者,遭人欺骗,但并不因此去欺骗别人;或者,遭人憎恨,却不因此怨天尤人,既不过度乐观,也不过度自大。
  如果你有梦想,却不让梦想左右你的思想;如果你有思想,却不让思想替代你的行动;如果你能同等地对待胜利与困苦;如果你能容忍你所讲的事实被坏人扭曲并欺骗愚人,或是看到自己付出一生心血的物品损坏后,依然能弯下腰去,用磨破的工具改造它们。
  如果你能将自己所有的胜利孤注一掷,即使是失去全部,也可以毫无怨言,并能从头开始;如果你在他人离世后,还能强制自己鼓起勇气、集中精力坚
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架