《美丽英文(哲理卷)》

下载本书

添加书签

美丽英文(哲理卷)- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
确实那样认为,你的生活就会反映出你的那种态度!
  为了让“阳光”——或者说是“光明”——成为我们生命的组成部分,我们需要审视自己的思想、言辞以及行为,避免现实中的自己和自己真正想要在生活中创造出的东西产生矛盾,这一点尤其重要。要审视自己的想法,彻底弄清自己头脑中有多少关于自己和周围其他人的消极想法,注意自己是不是与别人闲话连篇,一旦你认识到了这一点,你就会明白其实这些都源自于你自身的嫉妒和不安全感。
  你还应该认真地审视自己的“动机”。有多少人为别人做事而不图回报?或许你期待的不一定是物质或身体上的回报,对认可或感谢的期待完全可以为你的“动机”创造条件。好好想想吧!我们或许不会一直关注言行和思想背后的真正动机,因为我们中的许多人并没有认识到动机在创造生活上的力量和影响。
  总结所有这些因素,好像我们中的大多数人都在内心创造出了一个怪物,我们仅仅是在谈论、思考,对帮助别人却没有怀着适当的动机去表露真心。一切都源于一种“否定”的态度,而当关系到给生活带来更为明亮的“阳光”时,这些根本不会对我们有所帮助。假如你把一切消极的态度都放在一只手中,并在另一只手中权衡你对“阳光”的需要,你就会明白,这些因素相互之间到底有多矛盾。
  勇敢些吧,在这个春天改变你的模式和习惯。唯有这样,你才能让真正的阳光从心底放射,让阳光照进你的生活,也照进你周围人的生活。
  Time for Sunshine
  Joseph Ghabi
  Having spring around makes you feel different after such a long winter journey。 How well do you feel when you have a little bit of sunshine in your life? What effect does it have on our psyche1? The power of sunshine brings us a lot of fort; optimism2; self…confidence and of course a smile。 Imagine how great it would be if we were so positive all year round!
  Living like this is possible if you really think about it。 In order to exist in such a state of happiness though; we must have sunshine radiating from within ourselves; shining from our hearts; our minds and from our souls。 I bet many of you are reading this now and saying; “Yeah; that is easier said than done!” And what do we say to that? Well; in the end that’s your choice; and if you think that way then your own life will reflect that attitude of yours!
  In order to make “sunshine” or rather; “light” a part of our being; it is so important that you watch your thoughts; your words and your actions so that you do not contradict3 what you really feel you’d like to create in your own life。 Watch your thoughts and really bee aware of how many negative thoughts pass through your mind about yourself and other people around you。 Watch to see how often you gossip4 about other people; and when you bee aware of it you will see how often it is actually attached with feelings of jealousy; envy and insecurity about yourself。

享受阳光(2)
You should also take a close look at your “intention”。 How many of you do something for another person without expecting to receive something in return? It might not even have to be a material or physical thing you expect; expecting recognition or acknowledgement for what you have done is enough to create conditions on your intention。 Think about it! We may not always pay attention to what our true intentions are behind our words; thoughts and actions because many of us are not aware of the power and effect they have when it es to creating our lives。
  Putting all of these together; it seems that most of us are creating monsters inside of us just by simply talking; thinking and not putting our heart out with the right intention towards helping someone else。 All of these things are born from a “negative” attitude and will not help us in any way at all when it es to bringing a brighter “sunshine” into our lives。 If you took all your negative attitudes in one hand and measured your need to feel “sunshine” in the other; you would see how both these elements really contradict each other。
  Be brave5 and break your patterns and your habits this spring; and by doing so you will allow the true sunshine to take place by radiating6 out from your heart and into your life and the lives of the people who are around you!
  

探寻未知的美好(1)
奥里森?马登
  一天,在詹姆士?罗斯柴尔德爵士家的宴会上,法国著名画家欧仁?德拉克罗瓦当场透露:在过去的一段时间里,他一直愁于为正在创作中的画作寻找一位乞丐模特。当他的目光停留在爵士脸上时,灵感突然闪现在脑中——他梦寐以求的模特就在眼前。作为一名忠实的艺术爱好者,罗斯柴尔德高兴地答应扮演一名乞丐。第二天,罗斯柴尔德来到画室,德拉克罗瓦将一件束腰外衣围在爵士肩上,让爵士手握一根短棍,并摆出一个造型,如同正在一座古罗马神庙前的阶梯上休息一样。德拉克罗瓦便离开了画室,这时他最得意的一名学生进来看到了罗斯柴尔德的乞丐造型。年轻人自然而然地认为这个乞丐是刚刚来到画室,便带着同情的表情一声不吭地将一些钱塞在他的手里。罗斯柴尔德只是道了声谢,便把钱丢进兜里,那个学生便走出了画室。后来,罗斯柴尔德从画家那里得知,那个年轻人很有绘画天分,只是缺乏处世经验。
  没过多久,那个年轻人便收到了一封信。信中大意是,因为他的善良本性,将钱给了一个他认为是乞丐的人;而作为答谢,他将得到一万法郎,可以随时到罗斯柴尔德的办公室领取。
  这件事充分地说明了艺术有着令人愉快的魅力,即使富有的人也不例外——画家的灵感,假扮的乞丐以及一个可敬的学生的善举。
  德国教育家威廉?冯?洪堡说过:“尤其值得注意的是,当我们不过度担忧自己是否快乐,而是全身心地严格履行职责时,快乐自然就会来临。”
  快乐的感觉不正像波光粼粼的水流吗?英国前首相格莱斯顿曾说:“我最大的快乐是在劳动中得到的。我从小就养成了勤奋的习惯,并因此受益匪浅。年轻人很容易认为休息就是停止一切努力,可我觉得最佳的休息就是转变为另一种形式的努力。如果看书、学习太多而感到头昏脑涨,就出去晒一下温暖的阳光,呼吸一下新鲜的空气,让身心得到彻底的放松。大脑不久就会恢复平静并得到休息。天性中的努力成分是永不枯竭的,甚至在我们睡觉的时候,心脏也还在不停地跳动着。我试着将自己的生活方式更顺应于天性,并在劳动中尽力模仿;而最终的结果是甜美的睡眠、健康的消化能力以及旺盛的精力。我所得到的这些皆是勤奋的酬劳。”
  只有那些把精力集中到一些目标而不是自身幸福的人,才能获得真正的快乐。“最美好、最显著的快乐是同他人共同分享快乐。”法国教育家拉布吕耶尔评价道。
  美国小说家霍桑也曾说过,相互分享的快乐才是内心所有快乐中的巅峰。
  从前有一个国王,他十分溺爱自己的小儿子,并想尽办法让小儿子开心。因此,国王买来小马给他骑,建造漂亮的房子让他住,当然少不了图画、书、数不清的玩具、教育他的老师、伙伴以及一切用钱能做到的事情。虽然小王子什么都有,可还是闷闷不乐。无论走到哪里,他总是一副愁眉苦脸的样子,并一直期待拥有他所没有的东西。直到一位魔术师来到宫廷才改变了一切。魔术师看到愁容满面的小男孩后,便对国王说:“只要我告诉你儿子一个秘密,我就能让他快乐起来,将他的苦脸变为笑脸,可你必须要为这个秘密给我一大笔钱。”
  “好吧,”国王说,“不管你要什么,我都会答应的。”小男孩被带到一个单独的房间,魔术师用一个白色的东西在一张纸上写了些字,并递给小男孩一支蜡烛,叫他点燃后,把纸放在蜡烛的上方,然后看可以读到什么。吩咐完了之后,魔术师就走出了屋子。小男孩按照魔术师的话去做,这时,白色的字母变成了美丽的蓝色,并组成了这样一句话:“每天做一件好事。”王子接受了这个建议,成了王国里最快乐的人。

探寻未知的美好(2)
所谓快乐的人,就是他不会觉得自己与宇宙的和谐有丝毫偏差,他会敞开心胸拥抱天性和精神领域的呼唤,他能看到天地间从未展现的光芒。唯有这样的生命才能表露出内心的融洽。每一个纯洁、健康的思想,每一种对善良和真理的崇高向往,每一颗对更高尚、更美好生活充满渴望的心灵,每一个崇高的目标和每一次无私的努力,都使人类的精神愈加坚强、愈加和谐、愈加美好。
  Finding What You Do not Seek
  Orison Marden
  Dining one day with Baron James Rothschild; Eugene Delacroix; the famous French artist; confessed that; during some time past; he had vainly sought for a head to serve as a model for that of a beggar in a picture which he was painting; and that; as he gazed at his host’s features; the idea suddenly occurred to him that the very head he desired was before him。 Rothschild; being a great lover of art; readily consented to sit as the beggar。 The next day; at the studio; Delacroix placed a tunic around the baron’s shoulders; put a stout staff in his hand; and made him pose as if he were resting on the steps of an ancient Roman temple。 In this attitude he was found by one of the artist’s favorite pupils; in a brief absence of the master from the room。 The youth naturally concluded that the beggar had just been brought in; and with a sympathetic look quietly slipped a piece of money into his hand。 Rothschild thanked him simply; pocketed the money; and the student passed out。 Rothschild then inquired of the master; and found that the young man had talent; but very slender means。
  Soon after; the youth received a letter stating that charity bears interest; and that the accumulated interest on the amount he had given to one he supposed to be a beggar was represented by the sum of ten thousand francs; which was awaiting his claim at the Rothschild office。
  This illustrates well the art to cheerful amusement even if one has great business cares—the entertainment of the artist; the personation of a beggar; and an act of beneficence toward a worthy student。
  It was said by Wilhelm von Humboldt; that “it is worthy of special remark that when we are not too anxious about happiness and unhappiness; but devote ourselves to the strict and unsparing performance of duty; then happiness es of itself。”
  Are not buoyant spirits like water sparkling when it runs? “I have found my greatest happiness in labor;” said Gladstone。 “I early formed a habit of industry; and it has been its own reward。 The young are apt to think that rest 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架