《海底两万里》

下载本书

添加书签

海底两万里- 第9部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

“那么,您就猜一猜,怎么样?”

“我想,这次偶然事件使我们知道了一个重大的秘密。如果潜水艇上的人认为这个秘密

对他们有重大利害关系,一定要保守,如果这种利害关系比三个人的生命更要紧,那么,我

认为我们的生命就危险了。反过来,如果情形不是这样,那么,一有机会,这个吞食我们的

怪物就可以把我们送回我们人类居住的大陆。”

“就怕他们把我们编人他们的船员名册中了,”康塞尔说,“他们就这样把我们留下来

了……”

“留下我们,”尼德·兰答,“一直到有一艘比林肯号更快、或更灵巧的战舰,破获了

这个匪巢,把巢中的人员和我们送到船上大桅的横木上,让大家自由自在,尽量呼吸一次空

气。”

“尼德·兰师傅,您想得对,”我答,“可是,据我们知道,人家还没有向我们提出关

于这事的建议,我们现在就来讨论应该采取哪一种办法,是没有用处的。我一再说,我们要

等待,既然没事就不必随便找事。”

“正相反!教授,”鱼叉手答,他坚持自己的意见,“一“定要干一下。”

“哎!尼德·兰师傅,干什么呀?”

“我们逃。”

“逃出陆上的监牢都很困难,何况逃出海底的监牢?我看绝对办不到。”

“好吧,尼德·兰,”康塞尔问,“您怎样回敬先生的反对意见呢?我相信一个美洲人

是不会弄到束手无策的!”

鱼叉手显然很为难,默不作声。在目前的情况下,想逃出去,是一件绝对不可能的事。

但一个加拿大人应当算做半个法国人,从尼德·兰师傅的回答,就可以看出来。

“那么,阿龙纳斯先生,”他思考了一会说,“您想想看,那无法逃出监牢的囚徒该怎

么办呢?”

“想不出来,我的朋友。”

“这很简单,就是自己想办法留在里面。”

〃对呀!”康塞尔说,“留在里面总比留在上面或下面好些!”

“不过,首先要将看守、警卫和把门的都赶出去。“尼德·兰补充说。“尼德,兰,您说

什么?您真想夺取这只船吗?“真想。”加拿大人答。

“这是不可能的。〃“先生,为什么不可能呢?说不定会碰到个把好机会。那时,我不觉得

有什么可以阻止我们不去利用它。如果这只机器船上只有二十个人,我想,他们是不能使两

个法国人和一个加拿大人退缩的!”

接受鱼叉手的提议比讨论它好些。所以我只作了下面的回答:“尼德·兰师傅,到那时

候我们再想办法。不过,我求您,在机会到来以前,千万不要性急,千万要忍耐,我们只能

有计划有策略的行事,发脾气是创造不了有利条件的。所以您的答应我,要暂时忍耐,不能过

于激动。〃“教授先生,我答应您不发脾气。尼德兰带着不大能使人安心得语气回答;“我不说

一句粗话,也不露一个结果对我不利的粗暴动作,就是桌上的菜饭不按照心中想望的”时间

端出来,我也同样不动火。”

“尼德·兰,这么说,那就一言为定了。”我这样回答了加拿大人。

随后,我们的谈话停止了,我们各自思考。至于我个人,我承认,不管鱼叉手怎样有信

心,我对他的办法丝毫没有什么幻想。我不承认会有像尼德·兰所说的那些机会。

这艘潜水艇既然能开得这样稳稳当当的,上面一定有不少人,因此,万一斗起来,我们

碰到的对手是强大的。再说,最要紧的是能够自由,可是我们现在根本就没有自由。我简。

直想不出有什么方法可以从这关闭得密密实实的铁板房里、逃出去。其次,这位古怪的船长

只要有点保守秘密的意:思——至少看来是这样——他决不让我们随便在船上自由行动。现

在,他会不会用暴力把我们于掉,或者有一天把我们抛弃在某一个角落里?这都是不可知的

事。不过这些假设在我看来都十分可能,都可以讲得通,只有那脑筋简单盼鱼叉手才指望能

够重新取得自己的自由。

我看得出尼德·兰因为脑子里想得太多,变得更加激动了。我渐渐听到他喉咙中咕咕着

不知骂些什么,我看见他的样子愈来愈怕人。他站起来,像一只关在笼中的老虎。

转来转去,用脚踢用拳打墙壁。时间过得很快,大家感觉饿得厉害,这一回,侍者并没

有来。如果人家对我们真正怀着好意,那现在真是有些过于忽视我们受难人的处境了。

尼德·兰的胃口很大,他饿得发慌,越来越按捺不住了,尽管他有言在先,我还是怕他

一看见船上的人就要发:作。

又过了两小时,尼德·兰愤怒得更厉害了。他叫叫喊喊,但没有用。铁板墙是又聋又哑

的。我甚至听不到这只死气沉沉的船上有一点声响。船不动了,因为我不感觉到船身在推进

器推动下所发生的震颤。它可能是潜入到大海的最深处,跟陆地毫无关系了。这种阴沉的寂

静真叫人骇怕。我们受人冷落,困守在这间房子里,这样下去究竟还有多久,我不敢设想。我

们跟这只船的船长会见以后所产生的各种希望,现在渐渐破灭了。这个人温和的眼光,慷慨

的、够,高雅的举止都从我的记忆中消失了。现在,出现密我面前的却是一个无情的、冷酷

的怪人。我感到他是没有入性、没有一点同情心的人,是人类不可饶恕的敌人,他琳人怀有

永远不解的仇恨!

但是,他把我们关在这狭小的牢房里,不给我们饭吃。

听任我们因此链而走险,是不是存心要饿死我们呢,这个可怕的念头在我心中是这样强

烈,我感到有一种莫名其妙的恐惧侵袭着我。康塞尔还是若无其事。尼德。兰就像猛虎般在

吼叫。

这个时候,外面传来了声响。金属地板上发出脚步声。

门锁转动了,门开了,侍者进来了。

我还没来得及冲上去阻止他,加拿大人已经猛扑过去,抓住这个不幸的侍者,把他按倒

,扼祝蝴的喉咙。侍者被他那有力的大手掐得都不能透气了。

康塞尔正要从鱼叉手的双手中把这个上气不接下气的侍者拉过来,我也正要去尽我的力

量帮着他的时候,忽然我听到下面用法语说的几句话,我呆在那里不动了:“您不要急,尼

德·兰师傅;您,教授先生,请听我说!” 

第十章 水中人

说这诺的人正是这船的船长。

尼德·兰听到这些话,立刻站了起来。侍者被掐得半

死不活,看见他的主人一招手,便蹒跚地走出去了,一点也

没有流露他对加拿大人的愤恨,这说明了船长在船上有很

高的威信。康塞尔不禁有点奇怪,我也吓得发愣,我们默默

等待这事的结局。

船长交叉着两手,靠着桌子的一角,注意地观察我们。

他不说话,是因为有顾虑吗?他后悔刚才不该用法语说那

些话吗?我们不妨这样设想。

我们谁也不想打破沉默,过了一会儿,他才用很镇定。

很感动人的声调说:

“先生们,我会说法语、英语、德语和拉丁语。我本来可

以在我们初次会见的时候回答你们,不过我想先认识你们,

然后再考虑。你们把事实经过复述了四遍,内容完全相同,

这使我肯定了你们的身份,我现在知道,偶然的机会使得

我碰见了负有出国作科学考察使命的巴黎博物馆生物学教

授彼埃尔·阿龙纳斯先生,他的仆人康塞尔以及北美合众

国海军部林肯号战舰上的鱼叉手、加拿大人尼德·兰。”

我点点头,表示同意。船长向我提的不是问题,我没有

必要回答。这人说法语一点不费力,没有任何土音。他用

的句子很正确,词汇很恰当,说的话流畅通达。可是我总感。

觉不出他是我的法国同胞。

他继续说下去,他这样说:

“先生,我现在才再一次来访问你们,你们一定认为我

耽搁得大久了。所以这样,是因为我知道了你们的身份以

后,要仔细考虑一下应该怎样对待你们,我很迟疑不决。最

为难的是你们在跟一个与人类不相往来的人打交道。你们

打乱了我的生活……”

“这不是故意的。”我说。

“不是故意的吗?”这个人把声音提高了一点回答;〃林

肯号在海面上到处追逐我,难道是无意的吗?你们上这艘

战舰,难道不是故意的吗?你们用炮弹轰我的船,难道不是

故意的吗?尼德·兰师傅用鱼叉打我的船,难道也不是故

意的吗?〃

“我看得出在这些话里面,含有一种隐忍不发的愤怒。但

对于他提出的这些责问,我有个很有道理的回答,我就说:

“先生,您一定不知道关于您的问题在美洲和欧洲所引

起的争论。您不知道由于您的潜水艇的冲撞所发生的各种

意外事件,已经哄动了两个大陆。现在我不想告诉您,人们

为了解释那唯有您才知道其中奥妙的神秘现象所做的无数

假设。,但您要知道,林肯号一直追逐您到太平洋北部海面。

仍然认为是追打一种海怪,非把它从海洋中清除掉不可

呢。”

船长的唇上浮现出微笑,然后语气比较温和地回答:

“阿龙纳斯先生,您敢肯定你们的战舰不是去追击潜水

艇而只是追击海怪吗?”

这个问题使我很难回答,因为,法拉古舰长肯定是不会

迟疑的,他一定相信,消灭这类潜水艇和打击巨大的独角

鲸,同样是他的职责。

“先生,您要知道,”这个人又说,“我是有权利把你们当

作敌人看待的。”

我故意不回答。因为碰到蛮不讲理的时候;再来讨论

这类题目还有什么意义呢?

“我犹豫了很久,”船长又说,“我没有任何义务接待你

们。如果我要撇开你们,我就不想再来看你们了。我会把

际们重新放在曾经作为你们避难所的这只船的平台上,就

当你们没有存在一样,只管潜入海中。难道我没有这样的

权利吗?”

“这也许是野蛮人的权利,”我答,“而不是文明人的权利。〃

“教授先生,”船长很激动地回答,“我不是你们所说的

文明人,为了我个人才能感觉到的理由,我跟整个人类社会

断绝了关系。所以我不服从人类社会的法规。希望您以后

不要再在我面前提这些东西了。”

这话说得十分干脆。这人眼中闪出愤怒和轻蔑的光

芒,我看得出这个人的生活中一定有过一段不平凡的经历。

他不单把自己放在人类的法律之外,而且使自己绝对的独

立、自由,不受任何约束!既然人家在海面上和他交手都被

他打败了,谁还敢到海底下去追赶他呢?什么船能吃得消

他这艘潜水艇的冲击呢?不管钢板多么厚的铁甲舰,哪一

艘能吃得消它的冲角的一撞呢?没有一个人能质问他所做

的事。如果他相信上帝,如果他还有良心,那么只有上帝。

只有良心,是他可以依据的唯一公断人了。

以上的这些感想在我心中很快地闪过去,这个奇怪的

人当时默不作声,潜心思索,好像什么也不理会了。我既害

怕又好奇地注视着他,像俄狄浦斯①注视人面狮身怪一样。

经过长久的沉默以后,船长又开口了,他说:

“因此,我迟疑不决,但是我认为,我的利益是能够与人

类天生的那种同情心相一致的。既然命运把你们送到这里

来,你们就留在我的船上吧。你们在船上是自由的,但为了

换得这种自由——毕竟是相对的自由,我要你们答应我一

个条件,你们只要口头上答应就可以了。”

“先生,您说吧,”我答,“我想这条件一定是一个正直的

人可以接受的条件。”

“是的,先生,条件是这样。可能因为某种意外的事件,

我不得不把你们关在你们住的舱房里,关上几小时,或是关

上几天。我决不愿使用暴力,我希望你们在这种情况下,在

任何其它情况下也一样,要绝对服从。这样做,一切都由我

负责,与你们丝毫无关,因为我不要你们看见你们所不应度

看的。你们能接受这条件吗?〃 

这样看来,船上一定有很离奇古怪的事,这事是服从社

会法律的人不应该看的!那么,在我将来可能碰到的惊奇

事件当中,这一定是非同小可的一件。

“我们接受,”我答,“但是,先生,我要求您允许我向您

提一个问题,仅仅是一个。”

“说吧,先生。”

“您刚才说我们在船上可以自由,是不是?”

“完全自由。”

“我要问您,您所说的是怎样的自由?”

“就是往来
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架