《哈姆雷特》

下载本书

添加书签

哈姆雷特- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  这颗骷颅头; 先生; 就是国王的弄臣约利克的头颅。 

 哈:  这就是? {惊讶的接过骷颅头来} 

工甲:  正是。 

 哈:  唉呀; 可怜的约利克; 赫兄啊; 我曾认得他! 

  他是个风趣无限; 满腹想像力的家伙; 

  他曾千百次的背我於他背上玩耍。 

  现在回想起来; 那是多么的令人  心; 令人反胃。 

  在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。 

  你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、 

  你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢? 

  无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧? 下巴没了? 

  你快去我女士的闺房那儿; 告诉她; 就算她现在抹上一寸厚的胭脂; 

  到头来她也将变成如此; 让她去笑这些罢! 

  赫兄; 请告诉我。。。 

 赫:  什么; 殿下? 

 哈:  你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样? 

 赫:  我想是的。  

 哈:  也同样的臭吗? 呸!  {放下骷颅} 

 赫:  也同样的; 殿下。 

 哈:  我们到头来都会回到那最卑贱的职位; 

  赫瑞修啊; 

  你能否想像到; 亚历山大的高贵遗灰; 

  有朝会变成个啤酒桶塞? 

 赫:  那真是太不可思议了。 

 哈:  不; 一点也不。 

  只要一步步的由可能方面去推想: 

  亚历山大死了; 亚历山大被埋葬; 

  亚历山大化为灰尘; 

  灰尘变成土; 我们用土来做泥巴; 

  谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶? 

{念起即兴的打油诗} 

  『凯撒死後化为土; 

 黏土补洞风可堵; 

 叱吒风云一生功; 

 补道墙来避严冬!』 

  且慢; 别作声! 国王、皇后、与朝臣他们来了。 

 '祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入' 

  他们在哀悼谁? 行著如此简陋的仪式? 

  看来这亡者大概是自杀身死; 但也是个颇有身份之人。 

  我们躲起来观看罢。 

 雷: {问祭司} 还有什么仪式呢? 

 哈: {对赫瑞修} 这位是雷尔提; 一位高贵的青年; 我们听他说些什么。 

 雷:  还有什么其它仪式? 

祭司:  她的葬礼已超越了她所应得; 我们所能做到的; 都已做到了。 

  她的死因不详; 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫; 

  我们应按例把她葬於不圣之地; 直至世界末日之来临。 

  投入坟中的; 也不应是些同情的祝祷; 而是一些瓦砾与碎石。 

  今日她所得到的; 却是处女的花圈和代表贞节的散花; 

  并有鸣钟之礼送她入土。 

 雷:  难道仅此而以? 

祭司:  仅此而以。 

  我们若以通常死者之礼仪来安葬她; 并唱予隆重的悼歌; 

  那么; 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。 

 雷:  把她安置入土罢。 

  从她纯洁无瑕的肌肤里; 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰; 

  我告诉你; 无仁的教士; 当你躺在地狱里哀号时; 

  我的妹妹将是个天命天使! 

 哈: {发现死者是欧菲莉亚} 

  什么! 美丽的欧菲莉亚! 

 后: {散花於坟中} 

  甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢。 

  我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻; 

  只想到将来用鲜花来布置你的新床; 甜蜜的女郎啊; 

  而没想到却会把它们散布於你的坟中。 

 雷:  啊; 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上! 

  请暂别堆土上来; 让我最後一次的去拥抱她! 

'跃入坟中' 

  现在; 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上; 

  直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。 

 哈: {从隐僻处走出} 

  负如此沉重哀伤者是谁? 

  他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴; 为之止步; 

  那是谁呀? 

  我; 就是丹麦的哈姆雷特! 

 雷:   {掐住哈姆雷特的脖子} 

  魔鬼攫走你的灵魂! 

  

 哈:   {与雷尔提争扎} 

  这是个不善的祈望! 

  请你把指头放开我的喉咙。 

  我虽然不是个粗暴之人; 

  但是我仍有我的危险之一面; 你宜惧之。 

  放开你的手!  

 王:  拉开他们!  {侍从们揪住二人} 

 后:  哈姆雷特! 哈姆雷特! 

  全体人:  先生们! 

 赫:  我的好殿下; 请冷静下来! 

 哈:  我将与他争执此点; 直至我瞑目方止。 

 后:  我儿; 哪一点? 

 哈:  我爱欧菲莉亚; 四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。 

{对雷尔提} 为了她; 你肯去做些什么? 

 王:  啊; 他疯了; 雷尔提。 

 后:  看在老天爷的份上; 你们就让让他罢! 

 哈:  哼; 让我瞧瞧; 为了她; 你肯去做些什么。 

  肯哭泣? 肯打架? 肯绝食? 肯撕破自己的身体? 肯喝一缸醋? 

  肯吞食一条鳄鱼?  我肯! 

  你到此地; 是为了要啼哭? 要跳入她的坟中来羞辱我? 

  你想为她活埋; 我亦愿意的。 

  你还喋喋不休的说了些什么高山; 那么; 

  就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上; 

  堆至炎阳烧焦了它的顶峰; 

  让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。 

  你能大吹大嚷; 我能吹嚷得比你更大声! 

 后:  他的这些只是疯话而已; 

  当他发狂时是会如此的; 

  不过; 待会儿他就会变得像支母鸽; 

  像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。 

 哈:  你听我说好了; 先生; 你为何要如此的对待我? 我一向都是爱你的; 

  好了; 不理这些了; 赫酋力士想做的事; 他会去做的。 

  任猫去叫; 任狗去闹罢! 

'奔出' 

 王:  善良的赫瑞修; 我求你跟随他去。 

'赫瑞修出' 

{对雷尔提} 

  关於我们昨夜所谈之事; 请加强你的耐心; 

  我们马上就会为此有所了断的。 

{对皇后} 

  好夫人; 请派人监视他; 此坟将有个活生生的纪念碑。 

  让我们暂且休息一个时辰; 

  那时之前; 我们应耐心行事。 

'全人出' 

____________________________________________________________________ 

 译者注: 

 (1)。 按中古教规; 自杀是罪孽; 死尸不得用圣礼来安葬於圣地。 

 (2)。 纹章(coat of arms): 代表贵族家系之标图; 英文与『手臂』 

  同字; 成双关语。 

 (3)。 圣经里的第一位杀人者该隐(Cain;) 用驴子的下颚骨来杀死其兄亚伯。 

 (4)。 霹霖山(Mt。 Pelion;) 奥林匹士山(Mt。 Olympus;); 

  与奥撒山(Mt。 Ossa)为希腊神话中之三大名山。 





  第二景:  城堡中一厅 

 {哈姆雷特与赫瑞修入} 

 哈:   {指著送给赫瑞修的那封信; 继续的把话说完} 

  此事就这样讲完了; 先生。 

  现在; 我要告诉你另一段事情; 

  你还记不记得当时之情况? 

 赫:  记得; 殿下。 

 哈:  先生; 那夜; 我因胸中纳闷; 无法入睡; 

  折腾得比那铐了脚镣的叛变水手还更难过; 

  那时; 我就冲动的…… 

  好在有那一时之念; 

  因为有时我们在无意中所做的事能够圆满; 

  经深谋细虑之事反会失败。 

  由此可知; 无论我们是怎样的去筹划; 

  结局还总归是神来安排的。 

 赫:  那是无可置疑的。 

 哈:   {继续} 

  从我的船舱里爬起; 披上了我的水手袍子; 

  在黑暗中摸索的去找寻他们。 

  果然; 我就如愿的找到了他们; 也摸得了他们的公文袋; 

  然後; 我就悄悄的回到了我的房间。 

  恐惧使我忘却了所有的礼仪; 使我大胆的拆开了他们的公文。 

  在那里头; 赫瑞修呀; 我发现了一宗天大之阴谋: 

  有道命令; 它假参了许多好听之理由; 说什么是为了两国之利益; 

  列出了我魔鬼一般的罪状; 要求英王览毕此函後; 

  不必浪费时间去磨利那大斧; 

  应不容怠慢的立即砍下我的首级。 

 赫:  有这等事? 

 哈:  国书就在此; 你有空时; 可自读之。 

  不过; 你现在想不想听听我是如何的去对付此事? 

 赫:  我求你告诉我。 

  

 哈:  我被如此恶毒之罗网重重围住; 

  当我的脑子尚未摸熟此剧之大纲时; 这出好戏已锵锵开场了。 

  当时我就坐了下来; 用著官方的华丽语气重新写了一封国书。 

  从前我认为……我国的许多官员也有同感……此类的书信法是卑贱的; 

  并且也尽力的去忘记这门学问; 不过; 先生; 

  这回它可派上用场了。 

  你想不想知道我究竟写了些什么? 

 赫:  是的; 我的好殿下。 

 哈:  我假借丹麦王之名; 写下了这篇恳切的要求: 

 『英王既为丹麦之忠心蕃属; 两邦之宜将盛如棕榈; 

  和平之神也须永戴其昌隆之冠; 以便沟通两国之情。。。』 

  加上许多诸类此等之盛大理由; 要求英王阅毕此函後; 

  速斩此信传人; 不容分说; 不容忏悔。 

 赫:  您是如何的封上此书? 

  

 哈:  说来; 那也是天数: 

  我携有我父王之指环图章在我的腰包里; 

  它与丹麦之国玺是一模一样的。 

  我就把这封伪信依原样摺好; 签了字; 盖了封印; 

  然後小心翼翼的把它归返原处; 

  这宗掉包完全没被人发现。 

  第二天就是我们的海战; 其馀之事; 你以知道。 

 赫:  那么; 盖登思邓与罗生克兰已把命送了? 

 哈:  怎么; 人呀; 那是他们自己喜欢那件差事; 

  我才不会把他们放在我的良心上呢; 

  他们的杀身之祸全是自惹的。 

  当两个强敌在恶斗时; 小辈们走近他们的往来剑锋; 是极危险的。 

 赫:  哼; 这是一个什么国王! 

 哈:  你难道不认为; 这是我的职责: 

  他弑我君、娼我母、挫我登基之望、并用诡计来图谋我的性命; 

  你说; 按道义来讲; 我是否应手刃此徒; 以雪此恨? 

  我若不除此毒瘤; 而让它继续为非做歹; 那我是否应受天谴? 

 赫:  他马上就会由英王那儿得知那里所发生之事。 

 哈:  时间是非常的短促; 可是; 它是属於我的…… 

  取人性命; 快之可如喊『著!』 

  不过; 善良的赫瑞修; 我很抱歉我对雷尔提失去了控制; 

  因为由我的处境; 我能了解他的立场。 

  我将设法去争取他的谅解。 

  不过; 那也实在是因为我见到他的夸张举动; 

  才会使我怒火冲天的。 

 赫:  不要作声; 谁来了? 

'朝臣奥斯力克入' 

 奥:   {必恭必敬的行个大礼} 

  恭迎王子殿下归返丹麦! 

 哈:  我谦卑的谢谢你。 

{私下对赫瑞修} 

  你认识这位点水蜻蜓吗? 

 赫:  不认得; 殿下。 

 哈:  那是你的福气; 因为认得他是件恶事。 

  他拥有很多肥沃良田。 

  任何一头畜牲; 只要它是万头畜牲之主; 

  它的畜舍就会被摆在国王的餐桌旁。 

  他是支饶舌的乌鸦; 

  不过; 就如我所说; 他拥有大量的泥土。 

 奥:   {深深的鞠恭; 帽子碰地} 

  甜美的殿下; 您若有空; 我想为国王传句话。。。 

  

 哈:  那么; 先生; 我一定会洗耳恭听的。 

  请你把帽子戴好; 它是用在头顶上的。 

 奥:  谢谢; 殿下; 今天很热。 

 哈:  不; 相信我; 今天很冷; 在吹著北风呢。 

 奥:  是蛮冷的; 殿下; 真的是。 

  

 哈:  不过; 我认为; 依我的体质来讲; 它还是很闷热。 

 奥:  非常的闷热; 殿下; 闷热的就像。。。。我无法形容。。。 

  殿下; 陛下教我告诉你; 他已在你的头上下了一笔大注; 

  先生; 事是如此。。。 

 哈:   '作手势教他把帽子戴好' 

  我求你; 记得吗? 

 奥:  不; 好殿下; 我还是这样比较舒服; 真的。 {用帽子扇凉} 

  先生; 宫中现在新来了一位雷尔提先生; 

  请相信我; 他是位完完全全的绅士; 充满了最卓越的优点; 

  有著翩翩的风度与堂堂的相貌。 

  真的; 套句雅话; 他不愧是个贵族之楷模、典范; 

  您也将发现; 他的本人就代表了一位『绅士』所应有。 

 哈:  先生; 你把他形容得真是淋漓无愧; 

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架