《庭长夫人》

下载本书

添加书签

庭长夫人- 第1部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!


《庭长夫人》


主要人物表

费尔明·德·帕斯  讲经师、教区法官。 

库斯托蒂奥 受俸牧师。 

萨图尔尼诺·贝尔穆德斯 考古学家。 

托马斯·克雷斯波(弗里西利斯) 猎人、园艺家。 

奥布杜利娅·凡迪纽 寡妇。 

比西塔辛·奥利亚斯·德奎尔沃  银行职员的妻子。 

卡耶塔诺·里帕米兰 大祭司。 

特里封·卡门纳斯  诗人。 

雷斯蒂图托·莫乌雷洛(格洛塞斯特尔)  副主教。 

维克多·金塔纳尔  法庭庭长。 

安娜·奥索雷斯 金塔纳尔的妻子。 

奥维多·帕艾斯 女教徒。 

阿尔瓦罗·梅西亚  俱乐部主任,安娜的惰人。 

佩德拉 安娜的侍女。 

贝加亚纳侯爵  斐都斯塔保守党党魁。 

卡洛斯·奥索雷斯  安娜的父亲。 

阿依霞辛·奥索雷斯 安娜的姑母。 

阿格达·奥索雷斯  安娜的姑母。 

罗布斯蒂亚诺·索摩萨  医生。 

弗鲁托斯·雷东多  从美洲回来的富人 

鲁菲纳·德·罗夫莱多  侯爵夫人。 

贝贝·隆萨尔(火枪)  俱乐部成员。 

巴科·贝加亚纳 侯爵的儿子。 

庞佩约·吉马兰 无神论者。 

佛哈  前市长。 

华金·奥尔加斯 俱乐部成员。 

唐娜·保拉·拉依塞斯  讲经师的母亲。 

桑托斯·巴里纳加  商人。 

特莱西纳  保拉的侍女。 

埃德尔米拉 侯爵夫人的侄女。 

佩德罗尼拉·利萨莱斯  女教徒。 

前言

《庭长夫人》是十九世纪西班牙著名作家克拉林的处女作,也是他的代表作。

克拉林原名莱奥波尔多·阿拉斯,一八五二年四月二十五日生于萨莫拉,祖籍是奥维多。一八六九年,他进入奥维多大学法律系学习。在校期间,曾参加旨在推翻西班牙女王伊莎贝尔二世的革命家形式。把公民分为三个等级:统治阶级、武士阶级、劳动,并成为共和主义者。一八七一年进入马德里中央大学,一八七八年取得法学博士学位。在这期间,他结识了许多文学界的名人,其中就有被称为西班牙巴尔扎克的贝尼托·佩莱斯·加尔杜斯。同时,他为《视唱》杂志写文章,并首次使用“克拉林”(号角)这个笔名。他在杂志上撰文宣扬共和主义,反对封建王朝复辟,因此触怒了当局,尽管他在为获得萨拉曼卡大学政治经济学教授职位的考试中成绩优异,但仍然未被录用。一八八三年他回到奥维多大学,担任该校罗马法教授。同年他开始创作《庭长大夫》,小说于一八八四年完稿,一八八五年出版。一八九一年,他出版了长篇小说《他的独生子》,通过书中人的悲惨遭遇,鞭挞了十九世纪西班牙的保守势力。

克拉林也是西班牙最优秀的短篇小说家之一。《再见,小羊羔!》是他的短篇小说中最有名的一篇,叙述一个破产的农民家庭为了还债,不得不出卖心爱的名叫“小羊羔”的母牛的故事,充满对劳动人民的同情。

为了让读者更好地理解作家和作品,我在此简要地介绍一下当时西班牙的社会情况。一八三三年,国王费尔南多七世去世,幼女伊莎贝尔继位,由母后玛丽娅·克里丝蒂娜摄政。这时,代表国内最反动的封建地主阶级利益的王弟堂卡洛斯发动战争,史称卡洛斯战争(前后两次:1833…1840和1872…1876)。当时,进步力量支持女王,卡洛斯派失败。当初,为了和卡洛斯派作斗争,玛丽娅王后不得不向资产阶级进步势力作了一些让步。但是,随着卡洛斯派的失败,王后又逐渐收回了原来的种种承诺,实行专制统治,引起进步势力的强烈不满,终于引发了新的革命。玛丽娅王后不得不放弃摄政,逃亡国外。资产阶级为了夺取政权,常常利用民众的力量,但一旦夺取了政权,就背弃民众,进而镇压人民群众的起义。这样,就使反动的君主统治和教会势力重又抬头。六十年代中期,伊莎贝尔二世的专制统治引起民众的强烈不满,共和派发动起义,号召推翻女王的统治。一八六八年,革命浪潮席卷全国,女王被迫逃离西班牙。全国制宪会议召开,决定请意大利王子阿马德奥继承王位。一八七一年,阿马德奥登基。次年又爆发第二次卡洛斯战争。一八七三年二月,阿马德奥宣布退位,共和国成立。新生的共和国遭到反动势力的极端仇视,共和派内部也不和,内战频仍,这给阿尔方索十二世提供了复辟的机会,西班牙再次陷入黑暗的专制统治。

克拉林是个“终身共和主义者”,也是个自由思想家和无神论者,他的政治观、宗教观在《庭长夫人》里有明显的反映。

《庭长夫人》的情节并不复杂。女主人公安娜·奥索雷斯是斐都斯塔城有名的美女。她和一个名叫维克多·金塔纳尔的法庭庭长结婚,人们就叫她庭长夫人。安娜婚后发现年龄比自己几乎大一倍的丈夫虽然爱她,但很少陪伴她,丈夫非常喜欢打猎、养鸟,退休后几乎每天大清早就和朋友背着猎枪出门打猎。在爱情方面得不到满足的安娜感到十分孤寂、苦闷。她有两个追求者,一个是天主教堂的讲经师费尔明·德·帕斯,另一个是阿尔瓦罗·梅西亚。他俩都年轻英俊。德·帕斯是安娜的忏悔神父,他利用职务之便和安娜接近,以“精神父亲和导师”的名义竭力在思想上控制她,不让她和另一个追求者接触。然而,德·帕斯“身上穿着法袍,是个穿法袍的唐璜”,他只能跟安娜讲抽象的爱,对上帝的爱,始终不敢暴露自己的真实感情。梅西亚是斐都斯塔有名的美男子,是偷香窃玉的老手。两个追求者经过多次较量,梅西亚终于取得了胜利。维克多·金塔纳尔发现了妻子的奸情,在德·帕斯的挑动下,与梅西亚进行决斗。他心慈手软,不想伤害自己的“好朋友”,结果反被梅西亚一枪击中要害死去。梅西亚随即抛弃安娜,离开斐都斯塔去马德里。

小说通过安娜的爱情悲剧,有力地揭露了封建贵族的荒淫、官僚政客的堕落和宗教神职人员的虚伪,并对十九世纪中叶西班牙的政治、经济、宗教、道德和习俗作了真实的描绘,是一部了解当时西班牙历史的生动的教科书。

屠孟超

一九九九年三月于南京

第01章

英雄的城市正在午休。湿热的南风轻拂着,将天空中的朵朵白云吹散,使之飘向北方。街道上听不到人声,只有尘土、破布、纸屑和各种废弃物被风卷起发出的咝咝声。它们被风从这条街吹到那条街,从这边人行道吹到那边人行道,从这边街角吹到那边街角,就像在无形的气流吹拂下的一群群蝴蝶,时而聚合在一起,时而四散分开。犹如一群流氓泼皮,这些城市垃圾,这些废物一会儿聚成一团,一会儿仿佛睡着了一样安静地待着,随后又猛地跳起来,好像受了惊吓一般四处奔逃,有的顺着墙根一直爬到了摇晃不定的路灯的玻璃罩上,有的跳到胡乱粘贴在街角的海报上,有的羽毛一直被吹到了三层楼高,有的细沙粒镶进橱窗玻璃边的铅皮缝里,在那儿可能要待上数天,甚至数年。

斐都斯塔这座极其高雅、优美的城市古时曾做过首都。吃饱了沙锅杂烩的斐都斯塔人这时正在消食,他们在梦中聆听着从圣巴西里卡教堂那高耸的塔楼里传来的单调而熟悉的祈祷钟声。教堂的塔楼犹如一首用石头砌成的浪漫主义诗歌——一首精美的赞美诗,线条柔和美丽,那是一座十六世纪哥特式的建筑(尽管在十六世纪前已开始建造)。建筑师出于天生的谨慎,使这座建筑并不显得那么夸张和俗气。这座直插蓝天的石头建筑人们就是看上几个小时也不会感到厌倦。它不像有些塔楼那样顶部过于尖细里奥拉的哲学著作。写于1895—1904年间。分四个部分,前,细得就像那些为了使自己显得苗条而将紧身胸衣束得过紧的俗不可耐的年轻女子。它非常牢固,却又异常雅致,底层像一座坚固的城堡,二层是有精美护栏的回廊,塔楼顶部呈金字塔形,造型别致,举世无双。一棵棵常春藤像一束束肌肉和一条条青筋缠绕在石墙上,一直往上攀升,像玩杂技一样,在空中保持着平衡。此外,在这座塔楼大理石的塔尖上,仿佛受到磁力的吸引,像竖蜻蜓一般耸立着一个巨大的金黄色钢球,大球上还有一个小球,小球上竖着一个铁十字架,顶上是一枚避雷针。

每逢重要的节日庆典,市政厅便命人在塔楼上张灯结彩,于是,这个充满浪漫气息的庞然大物在黑夜里便非常醒目。只是这么一装饰,这座建筑物的外形看起来就像一个巨大的香槟酒瓶直觉主义①一种唯心主义的哲学学说。认为经验和理性,失去了它原来那种令人难以言喻的洒脱。观赏塔楼最好选个月夜,这时,天空明净,繁星点点,仿佛替塔楼套上光环;在明暗相间的夜色里,塔楼就像一个巨人,俯瞰着在它脚下沉睡着的那座黑魆魆的小城。

“俾斯麦”①是斐都斯塔有名的泼皮,他的伙伴们为什么给他取了这样一个雅号,谁也不知其原因。他这时正紧紧地抓住敲钟的绳,这根旧粗绳系在沃伯大钟的巨大的钟舌上。这口巨钟是用来召唤那些参加教士会的德高望重、享有特权的资深教士来做祷告的。

①俾斯麦是德意志帝国第一任首相的名字。

“俾斯麦”是个马车夫,也就是斐都斯塔人说的“掌鞭子的”,可是,他特别喜爱打钟。塞莱多尼奥是在教堂里负责打钟的侍僧(其实他也不是专职打钟人)。得到他的同意后,这个有名的掌鞭老把式过了几天打钟的痛,他将那些正在美滋滋地睡午觉的道貌岸然的教士会的成员们唤醒,让他们去教堂唱经、做祷告,以履行其特有的职责。

马车夫生性快活,平时爱逗爱闹,调皮捣蛋,但打起钟来,却像个虔诚的僧侣一样严肃认真。每次祈祷的时间一到,他就感到自己肩负庄严的使命,责任重大。

塞莱多尼奥身穿一件又脏又破的黑色长袍,束着腰带。这时他正斜坐在一扇窗台上,身子探出窗外,一副瞧不起人的样子,嘴里唠唠叨叨地说些不知天高地厚的大话。有时,他还会朝从广场上走过的在他看来像小老鼠一样不起眼的行人扔石头。

“你瞧,切利巴来了,他说他比我还行!”侍僧从牙缝里挤出这句话,随即将半个已发霉的烤土豆朝街上的一个教士扔去,当然,他知道肯定扔不到那个教士的身上。

“怎么会呢?”“俾斯麦”回答说。在钟楼里他总是巴结塞莱多尼奥,但到了外面便常常对他拳打脚踢,还不止一次地从他身上抢走钥匙,爬上钟楼打钟。“除了我,你比哪个马车夫都行。”

“那是因为你会使绊子,再说,你个儿也比我大。瞧,小伙子,讲经师来了。”

“从你那儿你就能认出他来?”

“当然能啰,傻瓜。瞧他走路时晃动斗篷的样子我就认出他了。你上这儿来,没有见到他走路时斗篷前后晃动的样子吗?一副自命不凡的样子。受俸牧师库斯托蒂奥先生那天对打钟人堂佩德罗说:‘这个堂费尔明呀,简直比上了绞架的堂罗德里戈①还神气呢。’堂佩德罗听了,哈哈大笑。等堂费尔明从他们身边走过,受俸牧师又说:‘好小子,瞧他那样子,一眼看出脸上擦了脂粉!’他竟然还在脸上涂脂抹粉,你看有意思吧?”

①西班牙西哥特族统治时期的末代国王。公元七一一年阿拉伯人入侵后,被赶下台。

“俾斯麦”不相信他会擦胭脂。他认为,是堂库斯托蒂奥心怀嫉妒才这么说的。如果他“俾斯麦”也是个教士,是个头面人物(他认为讲经师是个头面人物),而不是个有一个从火柴盒商标上得来的外号的马车夫,他一定比现在神气得多。即使他是个真正的打钟人,就像堂佩德罗那样,哼,那他除了主教和邮差的领班罗克先生外,对谁也不说话!

“你这小子真不知自己在说些什么!受俸牧师说过,教堂里的人一定要非常谦恭,甚至要低声下气,有人伸手打你一个耳光,你也不能发火。你不相信吗?教皇就是一个例证。他叫什么来着……对了,他好像叫万仆之仆呢。”

“这只是说说而已,”“俾斯麦”反驳说,“其实,教皇的权力比国王还大呢。我见到过教皇的一幅画像,非常大。他坐在像扶手椅一样的马车里,拉车的不是骡子,而是几个卡洛斯的党羽①(“俾斯麦”对神父们的称呼)。他们就像剧院里演戏一样,拿一把雨伞驱赶蚊子……这些我全知道!”

①指十九世纪西班牙卡洛斯战争中支持卡洛斯的人。

争论越来越激烈。塞莱多尼奥竭力为教会固有的习俗进行辩护,而“俾斯麦”却大谈教会里的人如何神气。塞莱多尼奥
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架