《驴皮记》

下载本书

添加书签

驴皮记- 第31部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

“噢!你说,你说,你说呀!”波利娜说道,“你的嘴巴已那么久没跟我说话……”

“这么说,你一直在爱我啦?”

“噢!天呀!这还用问!我不知哭过多少回,你看,在那儿,在收拾你的房间的时候,我在哀叹你和我的穷困。为了免除你的烦恼,我情愿出卖给魔鬼!今天,我的拉法埃尔,因为你真正属于我:这张漂亮的面孔是我的,你的心是我的!噢!对,尤其是你的心,是我永恒的财富!……呃!我说到哪里了?”她停了一会儿后接着说。“啊!想起来了:我们有三百万,四百万,五百万财产,我想是这个数目。如果我象以前那样穷,也许我要姓你的姓氏,让人称呼我瓦朗坦侯爵夫人;但是,现在这个时刻,我要为你牺牲整个世界,我愿意,愿意永远做你的女佣人。好吧,拉法埃尔,今天我给你献出我这颗心,我本人,我的财产,这一切并不比那天我在那儿给你放下的那五法郎更多。”她指着桌子的抽屉说,“噢!那时候你那快乐的神情使我多么难受!”

“为什么现在要让你有钱?”拉法埃尔嚷道,“为什么现在你没有虚荣心?这使我什么事情也不能替你做了!”

他因为快乐,失望和爱情,急得一个劲扭自己的双手。

“当你将来成为德·瓦朗坦侯爵夫人时,高洁的灵魂呀,我了解你,我的头衔和我的财产,都值不得……”

“值不得你的一根头发!”她大声说。

“我也一样有钱,我有好几百万财产;可是,现在财产对我们来说,算得了什么呢?啊!我倒有一条命,我可以把它献给你,你把它拿去吧。”

“噢!我要的是你的爱情,拉法埃尔,你的爱情抵得上整个世界。怎么样!你的思想也属于我吗?那我可是幸福的女人中最幸福的一个了。”

“人家要听见我们说话了,”拉法埃尔说道。

“嗨!这儿一个人也没有,”她答道,无意中做了一个淘气的手势。

“好极啦!来吧,”瓦朗坦嚷道,向她伸出双臂。

她跳过去坐在拉法埃尔的膝上,双手搂住他的脖子:

“吻我吧,”她说,“为了补偿你曾给我的一切哀愁,为了忘掉你以前的快乐给我带来的痛苦,为了补偿我为画扇子①而熬过的漫漫长夜……”

①指放在壁炉前的隔热屏,或握在手中的隔热扇,这类东西中国不多见,为方便读者理解,简译为扇子。

“画扇子?”

“既然我们有了钱,我的宝贝,我可以把一切都告诉你。可怜的孩子!要欺?一个有学问的人是多么容易呵!难道你每月花三个法郎洗衣费,就可以每礼拜有两次洁白的背心和干净的衬衫替换吗?而且你喝的牛奶比你实际出钱买的要多出两倍以上!我处处瞒着你:关于火、油、甚至金钱!噢!我的拉法埃尔,你别要我做妻子,”她笑着说,“我是个诡计多端的女人。”

“你当初到底是怎么回事?”

“我每晚工作到凌晨两点钟,我把画扇子的收入一半给我母亲,其余一半给了你。”

他们两人都因为快乐和热爱而呆呆地彼此对视了一会儿。

“噢!”拉法埃尔嚷道,“我们总有一天会因为这个幸福而乐极生悲。”

“难道你结了婚吗?”波利娜嚷道,“我不愿把你给任何女人。”

“我还是自由的,我亲爱的姑娘。”

“自由的!”她重复说,“自由的,而且是属于我的!”

第三部分 濒死的人 第28节

她顺势从他的膝头上滑下来,两手交叉着,怀着虔敬的热情,瞧着拉法埃尔。

“我怕我会发疯哩。你多么可爱呵!”她接着说,一只手伸进她情人金黄色的头发里。“你的馥多拉伯爵夫人是不是有点傻!昨天,看到所有这些男人都向我致敬时,我是多么快活啊!可是她还从没受过鼓掌欢迎呢!告诉你吧,亲爱的,当我的背碰到你的胳膊时,我听见耳朵里有种不知什么声音在叫道:‘他在那儿!’我转过头来看见是你。噢!我就逃掉了,可心里却真想跳起来当着众人搂住你的脖子亲你。”

“你现在能够这样娓娓而谈,真太幸福了!”拉法埃尔嚷道。“我嘛,我心里非常难过。我是欲哭不能。你让我握住你的手别缩回去。我觉得就这样瞧着你度过一生也够幸福了,该心满意足了。”

“噢!你给我再说一遍这些话吧,我的爱人!”

“呃!光说话又算什么?”瓦朗坦答道,眼里淌出一滴热泪落在波利娜的手上。“过些时候,我打算对你倾诉我的爱情;目前我只能在心里感觉到……”

“噢!”她嚷道,“你高贵的灵魂,你卓绝的天才,你这颗我非常熟悉的心,这一切都属于我,就象我属于你,不是吗?”

“是的,永远是这样,我的温柔的人儿,”拉法埃尔声音激动的说,“你将是我的妻子,我的守护神。有你在身边我就永远没有烦恼,我的神志就十分清醒;就在此刻,你天使般的微笑,可以说,便已使我净化了。我相信我已开始过新的生活。残酷的过去和我可悲的疯狂行为,现在看来只不过是一场恶梦。在你身边,我是纯洁的。我呼吸到了幸福的空气。噢!但愿你永远在这儿,”他补充说,一面圣洁地把她紧贴在他跳动的心窝上。

“死神要什么时候来就来吧,”波利娜得意忘形地嚷道,“我已经不虚此一生了。”

只有那种幸福的过来人,才能体会到他们的快乐!

“噢!我的拉法埃尔,”经过若干时候的沉默之后,波利娜说,“我希望今后谁也不让进这间可爱的顶楼房。”

“应该砌墙把门封起来,把天窗加上铁栅栏,索性把房子买下来,”侯爵答道。

“就要这么办,”她说。

后来,过了一会儿:“

我们简直有点忘记找你的手稿啦!”

他们天真而甜蜜地笑了。

“唔!现在我才不在乎什么科学哩!”拉法埃尔嚷道。

“啊!先生,光荣还要不要?”

“你便是我唯一的光荣。”

“你以前埋头写出这么些蝇头小字,倒真可怜,”她一面翻着那些稿子说。

“我的波利娜……”

“噢!对,我是你的波利娜……你想要什么?”

“你到底住在哪里?”

“圣拉萨尔街。你呢?”

“沼地街。”

“我们的住所相隔这么远,直要等到……”她停下不说,却做出娇媚、狡猾的模样瞧着她的男友。

“可是,”拉法埃尔答道,“我们最多还有半个月分居。”

“真的,半个月后我们就该结婚了!”

她象孩子那样高兴得蹦起来。

“噢!我是个不近人情的女子,”她接着说,“我既不再想我的父亲,也不想我的母亲,更不想世上的一切!你还不知道哩,可怜的爱人?我父亲正身患重病。他带着重病从印度回来。他差点儿没死在勒阿弗尔,是我们去把他接回来的。啊!我的天,”她瞧着表嚷道,“已经三点钟啦!我该在四点钟他睡醒之前赶到家。我是我们家的女主人:我母亲一切都依着我,我父亲钟爱我!可是,我不愿滥用他们对我的慈爱,这是不好的!可怜的爸爸,昨天是他让我去意大利剧院……明天你是不是来看看他?”

“德·瓦朗坦侯爵夫人可乐意赏脸让我来陪伴她?”

“啊!我要把这个房间的钥匙带走,”她接着说。“这儿难道不是座宫殿,是我们的宝库?”

“波利娜,再来个吻?”

“一千个吧,我的天呀!”她瞧着拉法埃尔说,“以后永远是这样吗?我是在做梦吧!”

他们慢慢地走下楼梯,然后,两人手挽着手,迈着同一的步伐,陶醉在共同的幸福中,象两只鸽子那样挨得紧紧的,一直走到索邦广场,波利娜的马车在那里等候着。

“我要到你家里去,”她嚷着说,“我要看看你的寝室,你的书房,坐在你的书桌前,就跟从前一样,”她红着脸添上这一句。

“约瑟夫,”她对一个仆人说,“我回家之前先到沼地街一趟。现在三点一刻,我该在四点钟回到家。乔治得把马儿赶快点。”

一会儿功夫,这对情侣就被马车载到瓦朗坦的府邸来了。

“噢!我是多么高兴能够对所有这些东西加以检查,”波利娜嚷着说,一面揉揉挂在拉法埃尔床上的丝质帷幔。“我在设想,当我入睡时我将在这儿。在我想象中,你可爱的头儿就枕在这只枕头上。拉法埃尔,告诉我,在布置你府邸的家具时,你没有请教任何人吗?”

“没有。”

“当真?不是一个女人给你……?”

“波利娜!”

“噢!我心里感到有种可怕的妒意!你的趣味真高雅。我明天也要有一张跟你这张一样的床。”

拉法埃尔沉醉在幸福里,情不自禁地搂住波利娜。

“噢!我的父亲,……我的父亲!……”她说道。

“好吧,我马上送你回家,因为我要尽可能地少离开你,”

瓦朗坦嚷着说。

“你多么体贴人啊!我还不敢向你提出这个要求,你倒……”

“难道你不是我的命根子吗?”

把这些可爱的喋喋不休的情话都忠实地记录下来是乏味的,而在这些谈话中的语调,眼神和不可言传的姿势,才是真正有价值的。瓦朗坦把波利娜一直送到她家里,归途中他心里的快乐和一个男人在世上所能感受和得到的快乐一样多。

当他坐在靠近壁炉旁边的靠椅上时,想到这么突然而又全部实现了他的一切希望时,一个冰冷的念头掠过他的心头,象一把匕首的刀锋刺透了他的胸膛:于是他瞧瞧那块驴皮,发现它已经稍为缩小了一点。他把头斜靠在靠背椅上,一动不动,眼睛落在墙上的一个挂钩上,却视而不见,他用不着安杜叶特女修道院院长①的虚伪的犹豫,说出了法国人最大的感叹词:“上帝啊!”他嚷着说,“怎么啦!我的一切欲望,我的一切!可怜的波利娜!……”

①安杜叶特女修道院院长是英国作家斯特恩(1713—1768)的小说《项狄传》中的人物。

他拿起一只圆规来量量这一天早上给他缩短了多少寿命。

“我剩下的寿命还不到两个月哩!”他说道。

他出了一身冷汗;突然间,他象发了疯似的,莫名其妙地抓住那张驴皮嚷道:

“我真太蠢了!”

他走出去,飞跑着,穿过花园,来到一个水井边,把那灵符投入井中。

“随它去吧!……”他想,“让这一切糊涂事见鬼去吧!”

拉法埃尔终于让自己去享受爱情的幸福,和波利娜心心相印地生活在一起。他们的婚事原定三月初举行,由于一些值不得叙述的困难而推迟了。他们彼此久经考验,绝不互相怀疑,幸福本身已经给他们显示了他们爱情的全部力量,从来没有两个人,两种性格,象他们这样由于彼此热爱,而如此完美地结合在一起。他们越是互相观察,就越互相爱慕:他们彼此同样温柔,同样腼腆,并有同样的快感,一切快感中最甜蜜的快感,天使们的快感;在他们的天空上没有乌云;他们彼此之间,一方的欲望,就成为对方的法律。

他们两人都很有钱,他们没有遇到什么奇怪的念头不能满足,因此,他们也就没有什么奇怪的念头。生活中真正的诗意在激励着妻子的心灵;她有高尚的趣味,爱美的感情,蔑视妇女们庸俗的装饰,她男友的一个微笑,在她看来比霍尔木兹①所有的珍珠更美,细纱棉布或鲜花构成她最华贵的装饰品。波利娜和拉法埃尔有意逃避社交活动,他们觉得孤寂生活是那么美,那么饶有兴趣!

①霍尔木兹,波斯湾的一个小岛,盛产珍珠。

游手好闲的人,每天晚上在意大利剧院或大歌剧院里准能看到这对漂亮的非正式夫妻。如果开始时,贵族沙龙里有什么流言蜚语引人发笑,不久之后,由于巴黎发生的一连串重大事件①,使人忘记了这两个于人无害的情人;最后,为了堵住那些伪装正经的女人的嘴,他们宣布了婚期,凑巧他们的佣人都不多嘴,这一来就没有任何太露骨的恶意中伤来损害他们的幸福。

①指一八三○年七月革命以后发生的一连串政治事件,包括一八三二年和一八三四年的起义。

接近二月底的那些日子里,天气已相当好,这使人相信快乐的春天即将到来。一天早上,波利娜和拉法埃尔两人在一个小花房里共进早餐,这是一间和花园平行的、摆满盆花的小花厅。冬天温暖浅淡的阳光,穿过稀疏的小灌木照射进来,使室内的温度变得暖和了。各种树叶和各种颜色花簇的强烈对照,阳光和阴影的变幻莫测,都使人觉得非常赏心悦目。

整个巴黎都还在可怜的炉火前取暖时,这对青年夫妇却在山茶花,丁香花和灌木下欢笑。他们快乐的面孔从水仙,铃兰和孟加拉玫瑰花丛中出现。在这个春意盎然,丰富多彩的温室里,他们脚下踩着的是五颜六色的地
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架