《家庭三代经营旅馆的悲喜剧:新罕布什尔旅馆》

下载本书

添加书签

家庭三代经营旅馆的悲喜剧:新罕布什尔旅馆- 第28部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “喂!”父亲大喊,“喂?回来!喂?”
  “再见!祝你好运!再见!”白衣人喊道。父亲呆呆地瞪着那片黑暗,直到冷风把穿着睡袍和拖鞋的他吹得发抖;我把他拉进屋里。
  像所有说故事的人一样,我有能力结束这个故事,而当时也可以这么做。但我没有撕掉弗洛伊德的信。在白衣人的影子还残存在父亲脑海之际,我把信递给他——就像所有说故事的人一样,多少知道我们将要往哪里去。
  

07 哀愁再现(1)
教我接吻的莎琳娜·琼斯(那深而鲜活的口腔令我永远难忘),后来终于找到一个了解她牙齿该不该拿掉的男人;她嫁给同一家事务所的律师,生了三个健康的小孩。(“砰!砰!砰!”弗兰妮说。)
  装子宫环时昏倒的小点塔克(有朝一日,她丰满的胸部和摩登的举止对我都不再像1956年时那么特别)命硬得很,逃过了哀愁这一关;事实上,不久前我听说她还没结婚,依然是个交际花。
  而一个名叫菲德利克·佛特、只有四英尺高的四十一岁中年人,或者我们口中的“菲利”——他的马戏团就是预约了一整夏、令人又好奇又不安的“菲利综艺班”——在1957年冬天,从父亲手中买下了第一家新罕布什尔旅馆。
  “八成没卖几文,我打赌。”弗兰妮说。但我们一直不知父亲是用多少钱把旅馆卖掉的,由于菲利综艺班是那年夏天唯一预约的客人,父亲便先写信通知小个子团主,表示我们全家即将搬到维也纳。
  “维也纳?”母亲呶呶不休' 译注:mutter,与德文的“母亲”拼法相同。',对父亲直摇头,“你对维也纳懂多少?”
  “我又对摩托车懂多少?”父亲反问,“熊呢?还有旅馆?”
  “问题是你学到了什么?”母亲问。但父亲对这点毫无疑虑,弗洛伊德说了,一只聪明熊可以使一切改观。
  “我知道维也纳跟得瑞不一样。”父亲对母亲说,然后写信向菲利综艺班道歉——由于他要把新罕布什尔旅馆卖掉,马戏团可能得另觅居处。我不知道菲利综艺班是否出了个好价钱,但他们是头一个买主,父亲便接受了。
  “维也纳?”小琼斯说,“老天爷。”
  弗兰妮原本可能反对,因为怕离开小琼斯;但她发现小琼斯不忠(圣诞夜和朗达·蕾伊那回事),所以对他冷冷淡淡的。
  “跟她说,那只是生理需要。”小琼斯说。
  “那只是生理需要,弗兰妮。”我说。
  “还用说吗?”弗兰妮说,“看来你一定很清楚是怎么回事。”
  “维也纳,”朗达·蕾伊在我身下叹了口气——也许只是出于无聊。“我倒想去看看,”她说,“不过看来我还是得留下——要不就没事做,要不就替那小秃子干活。”
  “小秃子”说的就是菲德利克·佛特。他在一个下雪的周末前来拜访,对四楼浴室器材的尺寸印象深刻——还有朗达·蕾伊。当然,莉莉也对菲利留下了深刻的印象:他个子只比莉莉大一点,虽然我们一再向她(其实主要是对我们自己)保证,她还会长——一点点——而且她的身材比例也不会像菲利一样畸形(希望如此)。莉莉长得很漂亮,玲珑可爱;菲利的脑袋则比身子大了好几号,松垂的手臂像错接一气的牛腿肉,手指像一截截切好的腊肠,洋娃娃的腿上有对肿肿的脚踝——活像松紧带没了弹性的袜子。
  “你的马戏团是什么样子?”莉莉大着胆子问。
  “怪表演,怪动物。”弗兰妮在我耳边低语,害我打了个突。
  “小表演,小动物。”弗兰克喃喃说。
  “我们只是个小马戏团。”菲利对莉莉意味深长地说。
  “也就是说,”等菲利走了,麦斯·尤里克说,“那见鬼的四楼对他们正合适!”
  “如果他们都长得像那样,”尤里克太太说,“一定吃不了多少。”
  “如果他们长得都像那样。”朗达·蕾伊翻着眼——没再说下去,她决定不去想。
  “我觉得他很可爱。”莉莉说。书 包 网 txt小说上传分享

07 哀愁再现(2)
可是菲利综艺班的团主却害蛋蛋做噩梦——突如其来的尖叫声令我背脊一凉,脖子也扭了;蛋蛋双手乱挥,一把将床头灯扫到地上,两脚在被里乱踢,仿佛快被床淹死了。
  “蛋蛋!”我吼道,“那是梦!你在做梦!”
  “什么?”蛋蛋尖叫。
  “做梦!”我吼回去。
  “小矮人!”蛋蛋喊,“他们在床下!爬来爬去!到处都是!”
  “老天,”父亲说,“既然只是小矮人,又有什么好怕?”
  “嘘。”母亲说,生怕莉莉听了伤心。
  到了早上,我躺在杠铃下,不时偷瞥一眼下床换衣服的弗兰妮,心里想着爱荷华巴布。他对去维也纳的事会怎么说?还有弗洛伊德那间需要一个哈佛毕业生的旅馆?还有,一只聪明熊真能为人带来成功的希望?我边举边想。“都一样,”爱荷华巴布一定会说,“不管去维也纳还是留在这,全都一样。”在沉重的压力下,这是我觉得巴布教练会说的话。“无论到哪儿,”巴布会说,“我们都一辈子锁死了。”不管在得瑞或维也纳,旅馆都是父亲的旅馆;果真没有任何事物能令我们多少变得“异国”些?我不禁想着,感觉杠铃美妙地一起一落,还有在我视野一角的弗兰妮。
  “拜托你把举重器材搬到别的房间,”弗兰妮说,“这样我才好一个人换衣服——看在老天的份上。”
  “你对去维也纳有什么想法,弗兰妮?”我问她。
  “我想那地方会让我们干练一点。”弗兰妮说。她已经打扮齐整,和平时一样自信十足,俯视着拼命想把杠铃平缓放下的我。“我房间里大概不会有举重器材,”她加一句,“也没有爱举重的小子。”弗兰妮说着,朝我的左臂(比较弱的那手)腋下轻吹一口气——然后三两步跳开,避过先左后右纷纷滑落的铁轮子。
  “耶稣基督!”父亲在楼下对我大吼。我想,如果爱荷华巴布还在世,他大概会说弗兰妮错了;无论维也纳会不会令我们变得更干练——无论弗兰妮的房间放着杠铃还是缀满蕾丝——我们只是从一家新罕布什尔旅馆换到另一家而已。
  弗洛伊德的旅馆(或者说我们从航空信想象出来的片断印象)名叫弗氏旅馆(Gasthaus Freud);弗洛伊德的来信并未提到“另一个”弗洛伊德是否在那儿待过。我们只知道旅馆位于“第一区的‘市正当中’!”——弗洛伊德说的。但就他寄来的那幅灰蒙蒙的黑白相片,只能勉强辨认出两扇铁门,被一连串像是糖果店的陈列柜夹在中间;一个看板写着“KONDITOREI”(蛋糕屋),另一个是“ZUCKERWAREN”(糖店),“SCHOKOLADEN”(巧克力)显然也算一个。而最上方那一个更写着大大的“BONBONS”(糖果),比褪色的“弗氏旅馆”四个字还大。
  “什么?”蛋蛋说。
  “BONBONS,”弗兰妮说,“乖乖。”
  “哪个是糖果店的门?旅馆的门在哪儿?”弗兰克问,他天生有门房的本能。
  “我看得你得住在那里才知道。”弗兰妮说。
  莉莉找来一个放大镜,试着解读旅馆铁门上、门牌号码下面那个字体十分奇怪的街名。
  “克鲁格街(Krugerstrasse)。”她下结论,至少这和弗洛伊德信上的住址一致。父亲向旅行社买来一份维也纳地图,我们找到克鲁格街——如同弗洛伊德所言,在第一区的“市正当中”。
  “离歌剧院只有一两条街!”弗兰克兴奋地叫道。
  “乖乖。”弗兰妮说。txt电子书分享平台 

07 哀愁再现(3)
地图上绿色的小块是公园,红线和蓝线是公车行经之处,还有华丽的建筑物——大得和街道不成比例——代表各个名胜地标。
  “好像大富翁。”莉莉说。
  我们找出了大教堂、博物馆、市政厅、大学和议会。
  “不知帮派都在哪一区出没?”同我们一起看地图的小琼斯说。
  “帮派?”蛋蛋说,“谁啊?”
  “就是耍狠的家伙,”小琼斯说,“身上带刀带枪的。”
  “帮派。”莉莉复诵一遍。我们瞪着地图上的街道,仿佛这样就可以看出那些暗巷所在。
  “这是欧洲,”弗兰克厌恶地说,“也许没有帮派。”
  “这是个都市,不是吗?”小琼斯说。
  但对我而言,从地图上它看起来像个玩具城——有漂亮的名胜,到处是划分成绿地、供人取乐的大自然。
  “说不定在公园。”弗兰妮咬着下唇说,“帮派都在公园出没。”
  “见鬼。”我说。
  “那里没有帮派!”弗兰克叫道,“只有音乐!只有点心!每个人见面都打躬作揖,穿着打扮不一样,如此而已!”我们瞪着他,不过都晓得他生吞活剥了不少维也纳的事;父亲常带书回来,弗兰克都抢头一个看。
  “点心、音乐,每个人见面都打躬作揖,弗兰克?”弗兰妮说,“是这样吗?”莉莉拿着放大镜在地图上看来看去——仿佛缩小的人们会浮现在纸上,打躬作揖,穿着打扮不一样,或者结成帮派出没。
  “唔,”弗兰妮说,“至少可以确定不会有黑人帮派。”弗兰妮还在为朗达·蕾伊的事跟小琼斯怄气。
  “见鬼,”小琼斯说,“你们最好期待有。黑人帮派是最好的帮派,兄弟。那些白鬼帮派都有自卑感,有自卑感的帮派是天下最烂的帮派。”
  “什么感?”蛋蛋说。他一定以为“自卑感”是某种武器,有时我也这么想。
  “唔,我想那里应该‘不错’。”弗兰克板着脸说。
  “嗯,一定的。”莉莉跟弗兰克一样正经八百地说。
  “我看不到,”蛋蛋认真地说,“我看不到,所以不知道那里什么样子。”
  “应该还好啦,”弗兰妮说,“大概不会好到不得了,但应该还可以。”
  很奇怪,弗兰妮似乎是我们之中受爱荷华巴布那套哲学——多少也可以算是父亲现在的哲学——影响最深的;弗兰妮一向最爱嘲讽父亲和他的计划,所以这一点显得更奇怪。弗兰妮被强暴时,父亲对她说——他居然说得出口,不可思议!——碰到坏运降临的日子,他便试着把它想成自己最幸运的一天。“也许这是你最幸运的一天。”父亲对弗兰妮说。我很讶异,弗兰妮居然接受了这种逆向思考;有时候,她就像只鹦鹉,一个劲复诵父亲哲学的零碎片断。“这只是小事一件而已。”我听见她对弗兰克说——关于吓死爱荷华巴布那回事。还有一次,我听见父亲谈起奇柏·道夫:“他大概活得很不快乐。”弗兰妮居然也认同这种说法!
  对于到维也纳的事,我觉得自己似乎比弗兰妮紧张得多;只要她和我的感觉没有百分之百合拍,我都非常在意——因为我万万不愿和她产生隔阂。
  我们都晓得母亲认为这主意太疯狂,但是怎样也无法令她对父亲说个“不”字。
  “我们不会说那里的语言。”莉莉对母亲说。
  “什么?”蛋蛋嚷道。
  “语言!”莉莉说,“维也纳的人说德文。”
  “你们会上美国学校。”母亲说。
  “那种学校一定尽是些怪学生。”我说,“大家都是外来客。”txt电子书分享平台 

07 哀愁再现(4)
“我们就是外来客。”弗兰妮说。
  “在说英语的学校里,”我说,“一定到处是适应不良的人。”
  “加上政府官员的子弟,”弗兰克说,“外交官跟大使的小孩都会送到那里,八成都烂透了。”
  “还会有哪里的小孩比得瑞中学的烂?弗兰克。”弗兰妮说。
  “哈!”小琼斯说,“烂是一回事,又烂又在国外是另一回事。”
  弗兰妮耸耸肩,母亲也一样。
  “到时我们还是一家人,”母亲说,“家庭还是你们生活的重心——跟现在一样。”
  这句话似乎令大家满意了。我们忙着看父亲从图书馆借回来的书、旅行社的说明手册,并一再重读弗洛伊德意气风发的简短来信:
  你们来得好!小鬼和宠物全带来!房间多得是。市正当中。女孩可以逛街逛个够(有几个女孩?),男孩可以带宠物到公园玩个够。带钱来。需要你们协助重修。你们会喜欢熊的。聪明熊使一切改观。这下我们可以接待美国客人了。客人素质一提升,我们就会有家值得骄傲的旅馆。希望你的英文还好,哈哈!最好学点德文,明白吧?记住,奇迹不会在一夜间发生;不过连熊都有可能在两夜间改变,哈哈!我老了——这是问题所在。现在没事了。我们要给那些狗娘养下三滥贱胚的纳粹看看这旅馆有多好!希望小鬼都别感冒,宠物记得要打预防针。
  我们唯一的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架