《阿马罗神父的罪恶》

下载本书

添加书签

阿马罗神父的罪恶- 第66部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

接下来,阿马罗神父把手指轻轻放在婴孩的小白帽上,敦促他在庄严的大教堂上,宣布与魔鬼连同它的一切作为和虚饰终生决裂。教堂司事马特伊阿斯用拉丁文为他作了口答,表示与这一切终生决裂——而那个可怜的小孩子却张开小嘴在寻找母亲的奶头。然后集。共39种。集中地论述了马克思主义的三个组成部分——,教区神父便向着洗礼盘走去,后面跟着孩子的一家老小和一群集拢来的伪装虔诚的老太婆和一帮街头的野孩子——他们希望在分发铜钱的时候能够捞到几枚。但是在给孩子涂油时却出现了混乱:接生婆激动地、笨手笨脚地解着长袍的缎带,为的是解开后好在孩子小小的光膀子和胸脯上涂油;教母赶过来帮忙时,滑落了手中的蜡烛,把蜡烛油溅在一位邻居太太的衣服上,气得这位太太直皱眉头。

“弗兰西斯科,你信奉上帝吗?”阿马罗问道。

马特伊阿斯急忙以弗兰西斯科的名义肯定地说:“我信。”

“弗兰西斯科,你愿意受洗吗?”

“我愿意,”马特伊阿斯口答说。

于是闪闪发光的圣水落在了那只又圆又软像只嫩瓜的小头上;婴儿不耐烦地蹬着脚。

“我以圣父……圣子……圣灵之名,为你弗兰西斯科举行洗礼。”

仪式终于结束了!阿马罗跑进圣器收藏室去脱祭服;而神态严肃的接生婆、爸爸古埃德斯、溺爱婴孩的太太们、老妇人和怀着期望的乞儿们则随着丁丁当当的钟声慢步走出了教堂;他们躲在伞下,咯吱咯吱地踏着泥浆走去,得意扬扬地抱着弗兰西斯科——新受洗的基督徒。

阿马罗一到家便飞奔上楼,他有种预感:迪奥妮西亚正在上面等着他。

果然她在,就坐在他的房间里。由于折腾了一夜,再加上公路上泥泞不堪,她看上去已经精疲力竭,全身上下没有一处干净的地方。他刚一进来她就开始呻吟起来。

“出什么事啦,迪奥妮西亚?”

她突然哭了起来,没有回答。

“她死了!”阿马罗大声喊道。

“我们想尽了一切办法挽救她,孩子,我们想尽了一切办法!”女管家放声大哭起来。

阿马罗砰地一声瘫倒在床上,仿佛他也死了一样。

迪奥妮西亚大声喊着叫女仆快来。她们把水,然后又把醋喷在他脸上。他稍稍苏醒过来一点,用手把她们推开。他面色苍白,像死人一般,一句话也没讲;他脸朝下压在枕头上,绝望地啜泣着,两个女人惊惶失措地逃到了厨房里去。

“看上去他好像挺喜欢阿梅丽亚小姐,”埃斯科拉斯蒂卡压低了嗓门说,仿佛她是在一座有人临终的房子里一样。

“他常去她家拜访。他过去在她家做过很长时间的房客。是的,他们就像兄妹一样……”迪奥妮西亚一边说着,一边还在哭。

然后她们便谈起了各种心脏病(迪奥妮西亚早先告诉埃斯科拉斯蒂卡,可怜的阿梅丽亚死于动脉破裂);埃斯科拉斯蒂卡也有心脏病,这是由于她丈夫虐待她而引起的;她的症状是经常突然昏厥过去……啊,她也有她的烦恼!

“你想喝点咖啡吗,迪奥妮西亚太太?”

“实话对你说,埃斯科拉斯蒂卡太太,我想喝点酒。”

埃斯科拉斯蒂卡跑到马路口的酒菜馆去买了一杯酒,藏在围裙下面带了回来:于是两个人便坐在桌子旁边,一个蘸着咖啡吃面包,一个把酒喝得一滴不剩。两个人唉声叹气,一致认为在这个世界上只有烦恼和眼泪0

钟敲了十一点。埃斯科拉斯蒂卡正想给教区神父送碗肉汤去,这时他在里面叫她了。他戴着一顶高帽子,穿着一件扣好钮扣的大衣,两只眼睛红红的,像两块正在燃烧的煤。

“埃斯科拉斯蒂卡,”他说,“快跑到十字架客栈去,让他们给我送匹马来。快。”

然后他又把迪奥妮西亚喊来;他在她面前坐下,几乎碰到了她的膝盖,面孔像大理石一样铁青、严肃,一声不响地听她讲述着昨天夜里事情的经过:阿梅丽亚突发惊厥,变得狂暴异常,连她、热尔特鲁德和大夫三个人都揿不住她;后来是放血、灌肠,把她弄得虚弱不堪;最后她窒息了过去,全身变得通红,就像大教堂里某个偶像身上的短上衣一样红。

这时,十字架客栈的小伙计已经牵着马来了。阿马罗从一只抽屉里的一些白亚麻布下面拿出一只小小的十字架,把它交给了迪奥妮西亚,因为她马上就要口里科萨去帮着收殓。

“把这个十字架放在她的胸前,这个十字架是她送给我的。”

他走下楼,骑上马;他一到巴罗萨公路便用踢马刺踢了一下马,疾驰而去。雨已经停了,从铅灰色的云块后面,十二月的太阳射出了一束微弱的光线,照在草地和湿漉漉的石块上。

当他来到井边,能看到卡尔洛塔的房子时,他只好停下来等着,让公路上黑压压的一大群羊先过去。牧羊人肩上披着羊皮,脖子上挂着水葫芦。阿马罗看到他,突然想起了费朗山区和他在那儿的生活,片断的回忆飞快地掠过他的脑海:山区灰色烟雾笼罩下的那些景色;若安娜一边吊在钟绳上打着秋千一边傻笑的样子;他在格拉列拉跟修道院院长一起用晚餐吃羊肉的情景——坐在大火炉旁边,木柴在熊熊燃烧,火焰窜进了烟囱;漫长的白天,他孤独而绝望地坐在自己的房子里,望着雪花不停地飘落下来。现在他渴望能远离世人和城镇,回到山区去过牧羊人那种孤独的生活,连同自己的悲哀一起埋葬在那儿。

卡尔洛塔家的房门关着。他敲了敲门,见没有人回答,便在马厩和院子周围喊她的名字,因为他听到院子里有鹅在哦哦叫的声音。但是没有人回答。于是他便牵着马的缰绳向村子里走去;他在酒馆门口停下,见有个很胖的女人坐在那儿结袜子。里面,在酒馆的暗处,两个男人把酒杯放在手边桌上,正在起劲地打牌,不时把纸牌劈劈啪啪地甩在桌子上;一个发热病面色蜡黄的小伙子在一旁悲哀地观战。

那个胖女人告诉他,卡尔洛塔太太来买了一瓶橄榄油,刚刚才走。她一定是到教堂广场米沙埃拉的家里去了。她朝里面喊了一声,一个斜视眼的小女孩从大酒桶后面的阴影处走了出来。

“快跑到米沙埃拉家里去,告诉卡尔洛塔太太,就说这里有位镇上来的先生要见她。”

阿马罗回到卡尔洛塔的家门口,在房子外面的一块石头上坐下来等她,一边手里还牵着马缰绳。但是院子里的寂静和紧闭的房门却使他心里感到恐怖。他站起来,把耳朵贴在钥匙孔上,希望能够听到里面有孩子哇哇哭叫的声音。但是房子里静得就像一座被遗弃的山洞一样。他让自己镇静下来,心想一定是卡尔洛塔抱着孩子到米沙埃拉家里去了。他刚才在酒馆那儿真该问问那个女人,卡尔洛塔怀里是不是抱着个孩子。他看了看房子,房子粉刷得雪白,楼上的窗子上挂着平纹细布的窗帘,在那个穷地方这可是很稀罕的一种奢侈品;他想起了这家人家很整洁,厨房里闪闪发光的瓷器布置得整整齐齐。他的孩子肯定受到很好的照料,有一只干干净净的摇篮……

啊,昨天晚上,他把四枚金币留在厨房的桌子上,作为预付一年的养育费,后来他恶狠狠地对那个侏儒说:“我全指望你们了!”那时候,他一定是疯了!可怜的小孩子!不过昨天夜里在里科萨,卡尔洛塔清楚地理解到他现在希望他的孩子活下去,希望他们精心地、爱抚地把他养育成人!他再也不能把孩子留在这儿了,因为那个侏儒眼睛里布满血丝,令人恐怖。他要当天晚上把他送到彼亚埃斯的若安娜·卡尔雷拉那儿去。

迪奥妮西亚讲的关于“天使的织布工”的那些可怕的故事只不过是些无聊的流言蜚语吧。孩子现在在米沙埃拉的家中很好、很开心,正从那两只硕大健康的乳房里吮吸着奶水吧……这时,他知道自己想离开莱里亚,隐居到费朗去。他将带着埃斯科拉斯蒂卡和他一起去,他要把自己的儿子作为侄子抚养、教育,通过他把那谈情说爱的两年中体验过的所有感情再体验一遍。在费朗,他将在悲痛之中度过自己的一生,但他可以生活得很平静,一直想念着阿梅丽亚,直到像他的前辈古斯塔沃(他也是在费朗抚养大了自己的侄子)一样,死后永远葬在那个小小的墓地上,夏天安息在野花丛中,冬天长眠在洁白的积雪之下。

这时候卡尔洛塔来了:她认出了阿马罗,不禁大吃一惊,竟呆呆地站在那儿一动不动,根本没想到要走进门去。她的额头蹙了起来,俊俏的脸看上去很阴沉。

“孩子呢?”阿马罗大声说道。

她沉默了片刻,然后镇静地回答说:“不要跟我谈这个……已经够伤心的了。昨天,我把他抱到这儿两个小时以后——这可怜的小天使就开始浑身发紫,在我的眼皮底下死掉了……”

“你说谎!”阿马罗大声喊道。“我要见他。”

“请进来,先生,如果你想见他的话。”

“可我昨天夜里跟你说什么来着,女人?”

“我有什么办法呢,先生?他死了。喏——”

她很轻易地打开门,既没有生气也没有害怕。阿马罗一眼就看到炉边有一只摇篮,上面盖着一件红的衬裙。

他一句话没说,转身就走了出去;接着又一下子跳上马。但那个女人却突然变得话多起来,说她刚才到村子里去定购了一具很体面的小棺材。因为她看得出这孩子出身于好人家,她不想用块破布把他一裹就草草埋掉。不过,既然先生来了,那么无论如何应该留下一点钱为孩子办理丧事才对——可能的话就留下两块金币吧。

阿马罗盯着她看了足足一分钟,真想狠狠地掐死她。但最后他还是把钱放在她的手中。他驱马沿着公路小跑而去,突然听到她在后面追了上来,一边喊着“喂,喂”。卡尔洛塔想把他前一天晚上用来裹孩子的外套还给他。这件外套可帮了大忙,孩子到家的时候热乎乎的。不幸的是……

阿马罗听也不听,用踢马刺狠狠地踢了踢马腹便疾驰而去。

当他来到镇上,在十字架客栈门口下马以后,他并没有回家,而是直接来到主教的邸宅。他现在只有一个想法,这就是离开这个该诅咒的城镇,永远不要再看到那些虔诚的女教徒的脸,永远不要再走进那个可恶的大教堂的门。

当他走进主教邸宅宽阔的石头楼梯时,他焦虑不安地想起了前一天晚上利巴尼尼奥讲起的话:代理主教对那份含糊其词的控告很生气。但是代理主教的心腹朋友萨尔达尼亚神父非常和蔼可亲,所以在他把他领进代理主教大人的藏书室时,他又觉得心安了。代理主教先生很亲切,对教区神父先生的面容苍白和激动不安表示了深切的关怀。

“我刚刚经受了一次可怕的打击,代理主教大人。我在里斯本的姐姐要死了。我到这儿是来向您阁下请几天假的。”

代理主教先生装出很同情的样子:“啊,当然可以,我一定准假——啊!总有一天我们都要成为卡隆①船上的乘客!Ipseratemcontosubigit,velisqueministrat;etferrugineasubvectatcorporacymba。②我们谁都逃脱不了。我真为你难过,非常难过。我会在祈祷的时候提到你的。”

①卡隆(Charon):希腊神话中摇船进死人的灵魂渡过七循冥河的老船夫。

②拉丁文:篙子撑动了,帆升起了,那条浑身铁锈的破船开动了。(语出古罗马诗人维吉尔的诗)

接着,代理主教阁下便有条有理地拿出一支铅笔,把这件事儿记了下来。

阿马罗一离开主教邸宅,便径直来到大教堂。他把自己关在这时已空无一人的圣器收藏室里;他攥紧拳头夹住脑袋考虑了很久,然后给迪亚斯神父写了一封信:

我亲爱的老师:

我写这封信的时候我的手在发抖。可怜的姑娘已经死了。我打算离开

这儿,因为你一定理解,我不可能再呆下去了。呆在这儿会使我心碎的。

令姐正在安排丧葬事宜。你当理解,我是没法办这件事的。我对令姐非常

感激……再见吧,如果天主愿意,也许有一天我们还会相遇。我打算到遥

远的山区去,到某个牧羊人居住的穷教区去,含着眼泪,在反省和苦修中

度过我的余生。请尽你的全力安慰那位不幸的母亲吧。只要我一息尚存,

我将永远不会忘记你的恩情。再见吧!我现在心烦意乱,已不知所云。

你心上的朋友

阿马罗·维埃拉

孩子也死了,并已埋葬。阿·维又及

他把信装进一只报丧用的黑边信封;在整理好他的书信文件以后,他走过去打开大铁门,对着院子、小屋和教堂司事的家凝视了一会儿。雨后的雾气使大教堂的那个角落显出了冬天的阴郁。院子里寂静得令人伤心。他顺着阴森的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架