《庄子外篇十一 在宥 译文》

下载本书

添加书签

庄子外篇十一 在宥 译文- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    
    杀:疑为“设”字之误,处置的意思。“杀”,繁体写作“殺”。
    
    椎凿:穿孔的工具。决:打穿,引伸指刑戮、处决。以上“釿锯”、“绳墨”、“椎
凿”都是木匠的工具,借指伤害人和约束人的刑法和礼义。
    
    脊脊:相互践踏的样子。一说是淆乱的意思。
    
    伏处:隐居。嵁(kān)岩:深谷。
    
    乘(shèng):古代一车四马为一乘。“万乘之君”指能统驭上万辆战车的国君,
即大国的国君;这里泛指居于统治地位的诸侯。
    
    殊:断。“殊死”也就是斩首。
    
    桁(háng)杨:加在被囚禁者颈上和脚上的刑具。相推:一个挨着一个。
    
    离跂(qí):奋力的样子。攘臂:举臂。桎(zhì)梏(gù):脚镣手铐,用于拘
系罪犯刑具,这里喻指用来束缚人的真情本性的工具。
    
    椄(gié)槢(xí):“槢”通作“楔”;“椄槢”就是连接脚镣或手铐左右两部分
的插木。
    
    凿:孔。枘(ruì):榫头,即插入孔中的木拴。
    
    嚆(hāo):吼。“嚆矢”即响箭,这里含有导向、先导的意思。
    
    【译文】
    
    崔瞿子向老聃请教:“不治理天下,怎么能使人心向善?”老聃回答说:“你应谨慎而
不要随意扰乱人心。人们的心情总是压抑便消沉颓丧而得志便趾高气扬,不过消沉颓丧或者
趾高气扬都象是受到拘禁和伤害一样自累自苦,唯有柔弱顺应能软化刚强。端方而棱角外露
容易受到挫折和伤害,情绪激烈时像熊熊大火,情绪低落时像凛凛寒冰。内心变化格外迅速
转眼间再次巡游四海之外,静处时深幽宁寂,活动时腾跃高天。骄矜不禁而无所拘系的,恐
怕就只是人的内心活动吧!“当年黄帝开始用仁义来扰乱人心,尧和舜于是疲于奔波而腿上
无肉、胫上秃毛,用以养育天下众多的形体,满心焦虑地推行仁义,并耗费心血来制定法
度。然而他还是未能治理好天下。此后尧将欢兜放逐到南方的崇山,将三苗放逐到西北的三
峗,将共工放逐到北方的幽都,这些就是没能治理好天下的明证。延续到夏、商、周三代更
是多方面地惊扰了天下的人民,下有夏桀、盗跖之流,上有曾参、史䲡之流,而儒家和墨家
的争辩又全面展开。这样一来或喜或怒相互猜疑,或愚或智相互欺诈,或善或恶相互责难,
或妄或信相互讥刺,因而天下也就逐渐衰败了;基本观念和生活态度如此不同,人类的自然
本性散乱了,天下都追求智巧,百姓中便纷争迭起。于是用斧锯之类的刑具来制裁他们,用
绳墨之类的法度来规范他们,用椎凿之类的肉刑来惩处他们。天下相互践踏而大乱,罪在扰
乱了人心。因此贤能的人隐居于高山深谷之下,而帝王诸侯忧心如焚战栗在朝堂之上。当今
之世,遭受杀害的人尸体一个压着一个,带着脚镣手铐而坐大牢的人一个挨着一个,受到刑
具伤害的人更是举目皆然,而儒家墨家竟然在枷锁和羁绊中挥手舞臂地奋力争辩。唉,真是
太过份了!他们不知心愧、不识羞耻竟然达到这等地步!我不知道那所谓的圣智不是脚镣手
铐上用作连接左右两部分的插木,我也不明白那所谓的仁义不是枷锁上用作加固的孔穴和木
拴,又怎么知道曾参和史䲡之流不是夏桀和盗跖的先导!所以说,‘断绝圣人,抛弃智慧,
天下就会得到治理而太平无事’。”
    
    【原文】
    
    黄帝立为天子十九年①,令行天下,闻广成子在于空同之山②,故往见之。曰:“我闻
吾子达于至道,敢问至道之精。吾欲取天地之精,以佐五谷③,以养民人。吾又欲官阴阳
④,以遂群生⑤,为之奈何?”广成子曰:“而所欲问者,物之质也⑥;而所欲官者,物之
残也⑦。自而治天下,云气不待族而雨⑧,草木不待黄而落,日月之光益以荒矣⑨。而佞人
之心翦翦者⑩,又奚足以语至道!”黄帝退,捐天下(11),筑特室(12),席白茅
(13),间居三月(14),复往邀之(15)。
    
    广成子南首而卧(16),黄帝顺下风(17),膝行而进(18),再拜稽首而问曰
(19):“闻吾子达于至道,敢问,治身奈何而可以长久?”广成子蹶然而起(20),曰:
“善哉问乎!来!吾语女至道。至道之精,窈窈冥冥(21);至道之极,昏昏默默(22)。
无视无听,抱神以静(23),行将至正。必静必清,无劳女形,无摇女精,乃可以长生。目
无所见,耳无所闻,心无所知,女神将守形,形乃长生。慎女内(24),闭女外(25),多
知为败。我为女遂于大明之上矣(26),至彼至阳之原也(27)。为女入于窈冥之门矣,至
彼至阴之原也。天地有官,阴阳有藏(28);慎守女身,物将自壮。我守其一以处其和
(29),故我修身千二百岁矣,吾形未常衰(30)。”黄帝再拜稽首,曰:“广成子之谓天
矣!”
    
    广成子曰:“来,余语女。彼其物无穷,而人皆以为有终;彼其物无测,而人皆以为有
极。得无道者,上为皇而下为王;失吾道者,上见光而下为士。今夫百昌皆生于土而反于土
(31),故余将去女,入无穷之门,以游无极之野。吾与日月参光(32),吾与天地为常。
当我(33),缗乎(34)!远我(35),昬乎(36)!人其尽死,而我独存乎!”
    
    【注释】
    
    ①黄帝:轩辕氏,相传为中原部族的祖先。
    
    ②广成子:传说即老子,实为虚构的人物。空同:亦作崆峒,神话中的山名。
    
    ③佐:辅助。“佐五谷”即帮助五谷生长。
    
    ④官:用如动词,管、主宰的意思。
    
    ⑤遂:顺应,顺着。
    
    ⑥质:正,本质。
    
    ⑦残:余剩,残损。
    
    ⑧族:聚集。雨:用如动词,指下雨。
    
    ⑨益:渐渐。荒:迷乱,晦暗。
    
    ⑩佞人:谗谄的小人。翦翦:心地狭劣。
    
    捐:弃置。
    
    筑特室:指为了避喧嚣而另辟静室。
    
    席:铺。白茅:古代祭祀时用于缩酒,这里取其洁白的特点,用以表示洁身自好。
    
    间居:犹言独处;清心养性,因而杜绝与他人来往。
    
    遨:请,求教。
    
    南首:头朝南。
    
    下风:下方。
    
    膝行:意思是用膝盖着地而行。
    
    稽首:叩头至地。
    
    蹶(guì)然:急遽的样子。
    
    窈窈(yǎo)冥冥:深远昏暗的样子。
    
    昏昏默默:晦暗沉寂的样子。
    
    抱神:持守精神。
    
    内:内心,精神世界。“慎女内”即持守心思,摒弃思虑的意思。
    
    外:人体外在的感受器官,如眼和耳。“闭女外”就是封闭住你的感受器官,即“无视
无听”的意思。
    
    遂:顺,引申为达到。
    
    前一“至”字是动词,去到的意思;后一“至”字是形容词,极的意思。
    
    藏:府,居所。
    
    一:浑一,这里实指“道”。和:指阴、阳调谐。
    
    未常:疑是“未尝”之误。
    
    “百”,言其多;“百昌”就是说万物昌盛。
    
    参:同。
    
    当我:向着我而来。
    
    缗(mín):泯合。一说不在意,不放在心上的意思。
    
    远我:背着我而去。与上句之“当我”对文。
    
    昬(mín):昏暗。一说同“缗”,也是不在意的意思。
    
    【译文】
    
    黄帝做了十九年天子,诏令通行天下,听说广成子居住在空同山上,特意前往拜见他,
说:“我听说先生已经通晓至道,冒昧地请教至道的精华。我一心想获取天地的灵气,用来
帮助五谷生长,用来养育百姓。我又希望能主宰阴阳,从而使众多生灵遂心地成长,对此我
将怎么办?”广成子回答说:“你所想问的,是万事万物的根本;你所想主宰的,是万事万
物的残留。自从你治理天下,天上的云气不等到聚集就下起雨来,地上的草木不等到枯黄就
飘落凋零,太阳和月亮的光亮也渐渐地晦暗下来。然而谗谄的小人心地是那么偏狭和恶劣,
又怎么能够谈论大道!”黄帝听了这一席话便退了回来,弃置朝政,筑起清心寂智的静室,
铺着洁白的茅草,谢绝交往独居三月,再次前往求教。
    
    广成子头朝南地躺着,黄帝则顺着下方,双膝着地匍匐向前,叩头着地行了大礼后问
道:“听说先生已经通晓至道,冒昧地请教,修养自身怎么样才能活得长久?”广成子急速
地挺身而起,说:“问得好啊!来,我告诉给你至道。至道的精髓,幽深渺远;至道的至
极,晦暗沉寂。什么也不看什么也不听,持守精神保持宁静,形体自然顺应正道。一定要保
持宁寂和清静,不要使身形疲累劳苦,不要使精神动荡恍惚,这样就可以长生。眼睛什么也
没看见,耳朵什么也没听到,内心什么也不知晓,这样你的精神定能持守你的形体,形体也
就长生。小心谨慎地摒除一切思虑,封闭起对外的一切感官,智巧太盛定然招致败亡。我帮
助你达到最光明的境地,直达那阳气的本原。我帮助你进入到幽深渺远的大门,直达那阴气
的本原。天和地都各有主宰,阴和阳都各有府藏,谨慎地守护你的身形,万物将会自然地成
长。我持守着浑一的大道而又处于阴阳二气调谐的境界,所以我修身至今已经一千二百年,
而我的身形还从不曾有过衰老。”黄帝再次行了大礼叩头至地说:“先生真可说是跟自然混
而为一了!”
    
    广成子又说:“来,我告诉你。宇宙间的事物是没有穷尽的,然而人们却认为有个尽
头;宇宙间的事物是不可能探测的,然而人们却认为有个极限。掌握了我所说的道的人,在
上可以成为皇帝,在下可以成为王侯;不能掌握我所说的道的人,在上只能见到日月的光
亮,在下只能化为土块。如今万物昌盛可都生于土地又返归土地,所以我将离你而去,进入
那没有穷尽的大门,从而遨游于没有极限的原野。我将与日月同光,我将与天地共存。向着
我而来,我无所觉察!背着我而去,我无所在意!人们恐怕都要死去,而我还独自留下来
吗?”
    
    【原文】
    
    云将东游①,过扶摇之枝而适遭鸿蒙②。鸿蒙方将拊脾雀跃而游③。云将见之,倘然止
④,贽然立⑤,曰:“叟何人邪?叟何为此?”鸿蒙拊脾雀跃不辍⑥,对云将曰:“游!”
云将曰:“朕愿有问也⑦。”鸿蒙仰而视云将曰:“吁!”云将曰:“天气不和,地气郁
结,六气不调,四时不节⑧。今我愿合六气之精以育群生,为之奈何?”鸿蒙拊脾掉头曰:
“吾弗知!吾弗知!”云将不得问。
    
    又三年,东游,过有宋之野而适遭鸿蒙⑨。云将不喜,行趋而进曰:“天忘朕邪⑩?天
忘朕邪?”再拜稽首,愿闻于鸿蒙。鸿蒙曰:“浮游,不知所求;猖狂(11),不知所往。
游者鞅掌(12),以观无妄(13)。朕又何知!”云将曰:“朕也自以为猖狂,而民随予所
往;朕也不得已于民,今则民之放也(14)。愿闻一言。”
    
    鸿蒙曰:“乱天之经(15),逆物之情,玄天弗成(16);解兽之群,而鸟皆夜鸣;灾
及草木,祸及止虫(17),意,治人之过也!”云将曰:“然则吾奈何?”鸿蒙曰:“意,
毒哉(18)!僊僊乎归矣(19)。”云将曰:“吾遇天难,愿闻一言。”
    
    鸿蒙曰:“心养(20)。汝徒处无为(21),而物自化。堕尔形体(22),吐尔聪明
(23),伦与物忘(24),大同乎涬溟(25),解心释神,莫然无魂(26)。万物云云
(27),各复其根(28),各复其根而不知(29);浑浑沌沌(30),终身不离;若彼知
之,乃是离之。无问其名,无其情,物固自生。”云将曰:“天降朕以德(31),示朕以
默(32);躬身求之,乃今也得。”再拜稽首,起辞而行。
    
    【注释】
    
    ①云将:云的主帅。
    
    ②扶摇:神木;一说为飓风。鸿蒙:自然的元气。“鸿蒙”跟“云将”一样,均已拟人
化,成为寓言中的人物。
    
    ③拊(fǔ):拍击。脾:当作“髀
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架